Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иезекииль 26)
|
(Иезекииль 28) →
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Было ко мне слово Господа:
І до мене було Господнє слово, що промовляло:
— Сын человеческий, подними плач о Тире.
Людський сину, візьми над Сором голосіння
Скажи Тиру, расположенному у морских ворот, купцу народов на многих берегах: Так говорит Владыка Господь:
«Тир, ты говоришь: „Моя красота совершенна“.
і скажеш Сорові, що живе біля виходу моря, купцеві народів із численних островів: Так говорить Господь до Сора: Ти сказав: Я поставив на себе мою красу.
Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели красоту твою до совершенства.
У серці моря Ґовелін твої сини поставили тобі красу.
Доски твои они изготовили из сосен Сенира81 ; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
З кедру із Саніра тобі збудовано, дошки кипарисового настилу взято з Лівану, щоб зробити для тебе соснові щогли.
Из башанских дубов смастерили они твои весла; из кипариса82 что с кипрских берегов83 сделали твою палубу, выложив слоновой костью.
З Васанітиди зробили твої весла, твоє священне зробили зі слонової кості, затишні доми — з островів хеттійців.
Из полотен льняных были твои паруса, из расшитого льна Египта; были они твоим флагом. Из голубых и пурпурных тканей, с берегов Элиши84 были сделаны твои тенты.
Вісон з різнобарвним полотном з Єгипту було тобі на постелю, щоб покласти тобі славу й одягнути тебе в синє полотно і кармазин з островів Еліси, і воно стало твоїм одягом.
Сидоняне и арвадяне были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.
І твої володарі, що живуть у Сідоні та Арадії стали твоїми веслярами. Твої мудреці, Соре, були посеред тебе, це твої проводирі.
Опытные ремесленники из Гевала85 были твоими плотниками, конопатили швы твоей обшивки. Все морские суда с моряками приходили к тебе за товаром.
Старійшини бубліїв і їхні мудреці були в тебе, ці скріпляли твою раду. І всі кораблі моря, і їхні веслярі були в тебе на заході заходів.
Мужчины из Персии, Луда и Пута были воинами в твоем войске. Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие.
Перси, лудійці та лівійці були у твоїй армії, твої військові мужі посеред тебе повісили щити і шоломи, вони дали твою славу.
Мужчины Арвада и Хелеха86 стояли на стенах твоих повсюду; мужчины Гаммада стояли на твоих башнях. Щитами своими они стены твои увешали. Они довели красоту твою до совершенства.
Сини адійців і твоя сила на твоїх мурах були охоронцями у твоїх баштах, свої сагайдаки вони повісили на твоїх охоронах довкола. Ці доповнили твою красу.
— Таршиш торговал с тобой, потому что ты был несметно богат. Он давал в обмен на твои товары серебро, железо, олово и свинец.
Кархидонці, твої купці, від безлічі всієї твоєї сили, срібло, золото, залізо, олово і свинець давали тобі за товар.
Греция, Тувал и Мешех вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары рабов и бронзовую утварь.
Греція, уся околиця і близькі ці торгували з тобою людськими душами і мідний посуд давали за твій товар.
Жители Бет-Тогармы давали в обмен на твои товары тягловых и боевых коней и мулов.
З дому Терґами коні й кіннотники давали за твій товар.
Роданитяне87 вели с тобой торговлю; многие побережья были твоими базарами. Они расплачивались с тобой слоновой костью и черным деревом.
Сини Родіїв, купці з островів, помножили твої товари слоновими бивнями, і з того, що внесено, ти давав твою винагороду,
Арам88 торговал с тобой, потому что у тебя было много добра. Он давал в обмен на твои товары бирюзу, пурпурные ткани, вышитые изделия, тонкий лен, кораллы и рубины.
для людей твоя купівля безлічі твоєї суміші, пахощів і вишивки — з Тарсіса, Рамота і Хорхора давали свій товар.
Иудея и Израиль вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары пшеницу из Миннита и сласти,89 мед, оливковое масло и бальзам.
Юда і сини Ізраїля, ці твої купці на купівлю пшениці, мира, касії, першого меду, олії і смоли з дерев дали для твоєї суміші.
Дамаск торговал с тобой вином из Хелбона и шерстью из Цахара, потому что у тебя было много добра и несметных богатств.
Дамаск, твій купець, з безлічі всієї твоєї сили. Вино з Хелвону і вовна з Мілита.
Данитяне90 и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию91 и благовонный тростник.
І вони дали вино на твій ринок. З Асила — оброблене залізо і колеса, які є тобі на обмін.
Дедан торговал с тобой попонами для верховой езды.
Дедан — твої купці з вибраною худобою для колісниць.
Аравия и властители Кедара были твоими покупателями. Они торговали с тобой ягнятами, баранами и козлами.
Аравія і всі володарі Кидара, ці — твої купці через твою руку, верблюдами, баранами і ягнятами вони торгують серед тебе.
Купцы Шевы и Раамы вели с тобой торговлю. Они давали в обмен на твои товары лучшие из пряностей, драгоценные камни и золото.
Купці Сави і Раґми — це твої купці з першими солодощами і шляхетним камінням, і золото вони дали за твій товар.
Харран, Хане и Еден и купцы Шевы, Ассирии92 и Хилмада вели с тобой торговлю.
Харран і Ханна — це твої купці. Ассур і Харман — твої купці,
На твоем рынке они вели с тобой торговлю дорогой одеждой, голубыми тканями, шитьем и разноцветными коврами, которые были надежно связаны веревками.
що несуть товари із синього полотна і вибрані скарби, зв’язані шнурами і кипарисовим деревом.
— Таршишские корабли перевозили твои товары. Ты был нагружен тяжелой кладью над бездной морскою.
Кораблі — в них Кархидонці, твої купці в безлічі твоєї суміші, і ти наситився, і ти дуже отяжів у серці моря.
В открытое море гребцы тебя вывели. Восточный ветер разбил тебя над бездной морскою.
Великою водою тебе провадили твої веслярі. Південний вітер розбив тебе в серці моря.
Твои богатства, добро и товары, твои мореходы и кормчие с плотниками, торговцы и все твои воины со всеми, кто был на борту, канут в морскую бездну в день твоего крушения.
Твої сили були і твій наймит, і твої суміші, і твої веслярі, і твої провідники, і твої радники, і твої суміші з твоїх сумішей, і всі твої боєздатні чоловіки, що в тебе, і весь твій збір упаде посеред тебе, у серці моря в дні твого падіння.
Берега содрогнутся от воплей твоих кормчих.
На голос твого крику твої проводирі надзвичайно перелякаються [1] ,
Все, кто сидит на веслах, сойдут со своих кораблей. Мореходы со всеми кормчими встанут на берегу.
і зійдуть з кораблів усі твої веслярі та моряки, і командири моря стануть на землі,
Примутся громко сетовать о тебе и горестно причитать. Они посыплют головы93 пеплом и вываляются в пыли;
і заголосять своїм голосом над тобою, і гірко закричать, і покладуть землю на свою голову, і постелять попелом.
обреют головы из-за тебя и наденут рубище. Они станут с мукой в сердце оплакивать тебя горестным плачем;
горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто был подобен Тиру, замолчавшему94 над бездной морской?“
І їхні сини піднімуть над тобою голосіння та плач, Соре!
Когда приходили с моря твои товары, ты насыщал многочисленные народы. Несметным твоим богатством и твоей торговлей обогащал ты царей земли.
Яку велику винагороду ти знайшов у морі? Ти наповнив народи твоєю безліччю і з твоєї суміші ти збагатив усіх царів землі.
А теперь ты морем разбит, исчез в безднах водных; твои товары и все твои люди потонули вместе с тобой.
Тепер ти розбитий у морі, в глибині води. Твоя суміш і весь твій збір упали посеред тебе, усі твої веслярі.
Все живущие на побережье ужаснулись твоей судьбе. Их цари от страха дрожат, лица ужасом исказились.
Усі, що жили по островах, засумували за тобою, і їхні царі неймовірно жахнулися [2] , і їхнє обличчя випустило сльози.
Торговцы других народов освистывают тебя. Ты встретил страшный конец. Не будет тебя вовеки».
Купці з народів засичали на тебе. Сталося знищення, і більше тебе не буде навіки.
← (Иезекииль 26)
|
(Иезекииль 28) →