Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 29) | (Иезекииль 31) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Было ко мне слово Господа:
  • A Lament for Egypt

    The word of the LORD came again unto me, saying,
  • — Сын человеческий, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Господь:

    — Плачьте: «О скорбный день!»

  • Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!
  • День близок,
    день Господа близок —
    сумрачный день,
    время беды для народов.

  • For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.
  • На Египет нагрянет меч,
    Куш охватит ужас,
    когда станут в Египте пораженные падать,
    когда будет отнято его богатство,
    а его основания разрушены.

  • And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
  • — Куш, Пут, Луд, вся Аравия, Кув и народ союзной страны108 падут от меча вместе с египтянами.
  • Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
  • Так говорит Господь:

    — Падут сторонники Египта,
    его гордая мощь сгинет.
    От Мигдола до Сиены
    будут падать в нем от меча, —
    возвещает Владыка Господь. —

  • Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
  • Разорены они будут
    среди разоренных земель,
    города их будут стоять
    среди городов опустевших.

  • And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
  • Тогда узнают, что Я — Господь,
    когда Я предам Египет огню,
    и будут разбиты его помощники.

  • And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
  • — В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!
  • In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
  • Так говорит Владыка Господь:

    — Я уничтожу орды Египта
    рукой Навуходоносора, царя Вавилона.

  • Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
  • Он и его народ — ужаснейший из народов —
    будут приведены, чтобы погубить страну.
    Они обнажат на Египет мечи
    и наполнят страну пораженными.

  • He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
  • Я осушу рукава Нила
    и продам страну злодеям;
    рукой чужеземцев
    Я опустошу землю и все, что ее наполняет.


    Я, Господь, так сказал.
  • And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
  • Так говорит Владыка Господь:

    — Я уничтожу идолов
    и истреблю истуканы в Мемфисе.109
    В Египте больше не будет правителя;
    Я наведу на Египет страх.

  • Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
  • Я предам разорению Верхний Египет,
    подожгу Цоан
    и покараю Фивы.110

  • And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
  • Ярость Свою изолью на Син,
    египетскую крепость,
    и погублю фиванские орды.

  • And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
  • Я подожгу Египет;
    скорчится в муках Син.
    Враг возьмет приступом Фивы
    и средь бела дня обрушится на Мемфис.

  • And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
  • Юноши Гелиополя и Бубаста111
    падут от меча,
    и горожане отправятся в плен.

  • The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.
  • В Тахпанхесе померкнет день,
    когда Я сокрушу там ярмо Египта,
    и падет его гордая мощь.
    Этот город покроет туча,
    и отправятся в плен жители его селений.

  • At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
  • Я покараю Египет,
    и тогда узнают, что Я — Господь.

  • Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
  • В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца112 было ко мне слово Господа:
  • The Broken Arms of Pharaoh

    And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
  • — Сын человеческий, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и ее не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы рука окрепла и могла вновь владеть мечом.
  • Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: Я — враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки — и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.
  • Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
  • Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям.
  • And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
  • Я укреплю мышцы вавилонского царя и вложу Мой меч в его руку, а мышцы фараона разорву, и он будет стонать перед царем Вавилона, словно смертельно раненый.
  • And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
  • Я укреплю мышцы вавилонского царя, а мышцы фараона ослабнут. Они узнают, что Я — Господь, когда Я вложу Мой меч в руку царя Вавилона, и он занесет его над Египтом.
  • But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
  • Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям. Тогда они узнают, что Я — Господь.
  • And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.

  • ← (Иезекииль 29) | (Иезекииль 31) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025