Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 37) | (Иезекииль 39) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Было ко мне слово Господа:
  • Prophecy Against Gog

    The word of the Lord came to me:
  • — Сын человеческий, обрати лицо к Гогу в земле Магог, верховному правителю131 Мешеха и Тувала. Пророчествуй против него
  • “Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshecha and Tubal, and prophesy against him
  • и скажи: Так говорит Владыка Господь: «Я — твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
  • and say, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshechb and Tubal.
  • Я поверну тебя обратно, продену в твои челюсти крюки и выведу тебя и твою рать: коней, всадников во всеоружии и огромное полчище с большими и малыми щитами — всех, владеющих мечом,
  • And I will turn you about and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great host, all of them with buckler and shield, wielding swords.
  • а с ними Персию, Куш и Пут, всех со щитами и в шлемах,
  • Persia, Cush, and Put are with them, all of them with shield and helmet;
  • Гомера с его воинами, и Бет-Тогарму с окраин севера с ее воинами — многие народы с тобою.
  • Gomer and all his hordes; Beth-togarmah from the uttermost parts of the north with all his hordes — many peoples are with you.
  • Готовься и снаряжайся, ты сам и все полчища, которые собрались к тебе. Встань во главе их.
  • “Be ready and keep ready, you and all your hosts that are assembled about you, and be a guard for them.
  • Спустя много дней тебя позовут действовать. В будущие годы ты вторгнешься в страну, которая оправилась после войны, чей народ был собран от многих народов к горам Израиля, и которая долго находилась в запустении. Ее обитатели были уведены от других народов и теперь живут в безопасности.
  • After many days you will be mustered. In the latter years you will go against the land that is restored from war, the land whose people were gathered from many peoples upon the mountains of Israel, which had been a continual waste. Its people were brought out from the peoples and now dwell securely, all of them.
  • Ты со своими воинами и многими народами поднимешься и придешь, словно смерч; ты будешь, как туча, что закрывает землю».
  • You will advance, coming on like a storm. You will be like a cloud covering the land, you and all your hordes, and many peoples with you.
  • Так говорит Владыка Господь: «В тот день к тебе придут плохие мысли, и ты задумаешь коварный план.
  • “Thus says the Lord God: On that day, thoughts will come into your mind, and you will devise an evil scheme
  • Ты скажешь: „Пойду на край неогражденных селений. Нападу на мирный народ, который живет безопасно: они живут без стен, нет у них ни засовов, ни ворот.
  • and say, ‘I will go up against the land of unwalled villages. I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates,’
  • Буду грабить и расхищать; обращу руку против вновь заселенных развалин и против людей, собранных из чужих народов, что богаты скотом и добром и живут посреди земли“.
  • to seize spoil and carry off plunder, to turn your hand against the waste places that are now inhabited, and the people who were gathered from the nations, who have acquired livestock and goods, who dwell at the center of the earth.
  • Шева и Дедан, купцы и все торговцы132 Таршиша скажут тебе: „Ты пришел грабить? Ты собрал полчища, чтобы расхищать, уносить золото и серебро, отнимать скот и добро, и взять богатую добычу?“»
  • Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all its leadersc will say to you, ‘Have you come to seize spoil? Have you assembled your hosts to carry off plunder, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to seize great spoil?’
  • Поэтому, сын человеческий, пророчествуй и скажи Гогу: «Так говорит Владыка Господь: В день, когда Мой народ, Израиль, будет жить в безопасности, разве ты об этом не узнаешь?133
  • “Therefore, son of man, prophesy, and say to Gog, Thus says the Lord God: On that day when my people Israel are dwelling securely, will you not know it?
  • Ты выйдешь из своих мест, что на окраине севера, ты сам и многие народы с тобой, все они ездят на конях — огромное полчище, могучая рать.
  • You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great host, a mighty army.
  • Ты двинешься на Мой народ, Израиль, как туча, что закрывает землю. В будущие дни, Гог, Я пошлю тебя на Мою землю, чтобы народы познали Меня, когда Я явлю через тебя у них на глазах Мою святость».
  • You will come up against my people Israel, like a cloud covering the land. In the latter days I will bring you against my land, that the nations may know me, when through you, O Gog, I vindicate my holiness before their eyes.
  • Так говорит Владыка Господь: «Разве не о тебе Я издревле говорил через Моих слуг, пророков Израиля? Они годами пророчествовали в те времена о том, что Я нашлю тебя на них.
  • “Thus says the Lord God: Are you he of whom I spoke in former days by my servants the prophets of Israel, who in those days prophesied for years that I would bring you against them?
  • Вот что случится в этот день: когда Гог нападет на Израиль, Мой пылающий гнев вспыхнет, — возвещает Владыка Господь. —
  • But on that day, the day that Gog shall come against the land of Israel, declares the Lord God, my wrath will be roused in my anger.
  • В ревности и пылающем гневе Своем Я возвещаю: в это время в земле Израиля произойдет страшное землетрясение.
  • For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel.
  • Рыбы в морях, птицы в небе, звери в лесу, всякое пресмыкающееся, что ползает по земле, и все люди на лице земли затрепещут предо Мной. Горы рухнут, скалы низвергнутся, и всякая стена повалится на землю.
  • The fish of the sea and the birds of the heavens and the beasts of the field and all creeping things that creep on the ground, and all the people who are on the face of the earth, shall quake at my presence. And the mountains shall be thrown down, and the cliffs shall fall, and every wall shall tumble to the ground.
  • Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, — возвещает Владыка Господь. — Каждый его воин обнажит меч на соратника.
  • I will summon a sword against Gogd on all my mountains, declares the Lord God. Every man’s sword will be against his brother.
  • Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
  • With pestilence and bloodshed I will enter into judgment with him, and I will rain upon him and his hordes and the many peoples who are with him torrential rains and hailstones, fire and sulfur.
  • Я явлю Свое величие и святость и откроюсь многим народам. Тогда они узнают, что Я — Господь».
  • So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the Lord.

  • ← (Иезекииль 37) | (Иезекииль 39) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025