Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
В двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году после падения нашего города,141 — в тот день рука Господа была на мне, и Он перенес меня туда.
Vision of the Man with a Measuring Rod
In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on that same day the hand of the LORD was upon me and He brought me there.
In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on that same day the hand of the LORD was upon me and He brought me there.
В видениях Бог перенес меня в землю Израиля и поставил на очень высокой горе, где на южном склоне были здания, похожие на город.
In the visions of God He brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain, and on it to the south there was a structure like a city.
Он привел меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной веревкой и тростью для измерения в руках.
So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.
Он сказал мне:
— Сын человеческий, внимательно смотри и слушай. Будь внимателен к тому, что я покажу тебе, потому что для этого ты сюда и был приведен. Расскажи дому Израиля обо всем, что увидишь.
— Сын человеческий, внимательно смотри и слушай. Будь внимателен к тому, что я покажу тебе, потому что для этого ты сюда и был приведен. Расскажи дому Израиля обо всем, что увидишь.
The man said to me, “Son of man, see with your eyes, hear with your ears, and give attention to all that I am going to show you; for you have been brought here in order to show it to you. Declare to the house of Israel all that you see.”
Я увидел стену, окружавшую храмовую территорию. Измерительная трость в руках у того человека была в длину шесть долгих локтей (простой локоть с ладонью142 в каждом). Он измерил стену; она была в одну трость толщиной, и в одну высотой.
Measurements Relating to the Temple
And behold, there was a wall on the outside of the temple all around, and in the man’s hand was a measuring rod of six cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. So he measured the thickness of the wall, one rod; and the height, one rod.
Потом он пошел к воротам, которые смотрят на восток. Он поднялся к ним по ступеням и измерил порог; он был одну трость в ширину, и другой порог — одну трость в ширину.
Then he went to the gate which faced east, went up its steps and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width.
Ниши для стражи, сделанные в стенах пассажа, были по одной трости в длину и по одной в ширину; между нишами были стены по пять локтей. Порог с внутренней стороны пассажа, за которым начинался притвор, был одну трость в ширину.
The guardroom was one rod long and one rod wide; and there were five cubits between the guardrooms. And the threshold of the gate by the porch of the gate facing inward was one rod.
он143 был восемь локтей в ширину, а его опоры — по два локтя в толщину. Притвор прилегал к воротам со стороны дома.
He measured the porch of the gate, eight cubits; and its side pillars, two cubits. And the porch of the gate was faced inward.
В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.
The guardrooms of the gate toward the east numbered three on each side; the three of them had the same measurement. The side pillars also had the same measurement on each side.
Он измерил проем ворот; он был десять локтей в ширину и тринадцать в длину.
And he measured the width of the gateway, ten cubits, and the length of the gate, thirteen cubits.
Перед каждой нишей для стражи была загородка в локоть высотой, а сами ниши были по шести локтей с каждой стороны.
There was a barrier wall one cubit wide in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side.
Он измерил ширину пассажа от задней стенки одной ниши до задней стенки144 другой; ширина была двадцать пять локтей от стены до стены.145
He measured the gate from the roof of the one guardroom to the roof of the other, a width of twenty-five cubits from one door to the door opposite.
Он измерил146 стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором147 — шестьдесят локтей.148
He made the side pillars sixty cubits high; the gate extended round about to the side pillar of the courtyard.
Расстояние от проема ворот до дальнего конца притвора было пятьдесят локтей.
From the front of the entrance gate to the front of the inner porch of the gate was fifty cubits.
Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями.149 Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
There were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree ornaments.
Он привел меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.
Then he brought me into the outer court, and behold, there were chambers and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.
Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина была равна длине ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний.
The pavement (that is, the lower pavement) was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates.
Затем он измерил расстояние между выходом во внешний двор и входом во внутренний; оно было сто локтей, к востоку и к северу.
Then he measured the width from the front of the lower gate to the front of the exterior of the inner court, a hundred cubits on the east and on the north.
Он измерил длину и ширину ворот на северной стороне, которые вели во внешний двор.
As for the gate of the outer court which faced the north, he measured its length and its width.
Их ниши для стражи, по три с каждой стороны, стены между ними и притвор были такими же, как у первых ворот. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
It had three guardrooms on each side; and its side pillars and its porches had the same measurement as the first gate. Its length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
Их окна, притвор и изображения пальм были такими же, как у ворот на восточной стороне. К ним вели семь ступеней, а за ними находился притвор.
Its windows and its porches and its palm tree ornaments had the same measurements as the gate which faced toward the east; and it was reached by seven steps, and its porch was in front of them.
Напротив северных ворот, как и напротив восточных, находились ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до других, противоположных; оно было сто локтей.
The inner court had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he measured a hundred cubits from gate to gate.
Он повел меня к южной стороне, и я увидел южные ворота. Он измерил их опоры и притвор; они были такими же, как и прочие.
Then he led me toward the south, and behold, there was a gate toward the south; and he measured its side pillars and its porches according to those same measurements.
В пассаже ворот и в притворе со всех сторон были такие же окна, как и в других воротах. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
The gate and its porches had windows all around like those other windows; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.
There were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree ornaments on its side pillars, one on each side.
С южной стороны внутреннего двора тоже были ворота, и он измерил расстояние от них до внешних ворот на южной стороне; оно было сто локтей.
The inner court had a gate toward the south; and he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
Он провел меня во внутренний двор через южные ворота, и измерил их; они были такими же, как и прочие.
Then he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to those same measurements.
Их ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как и прочие. В пассаже и притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Притворы у пассажей ворот во внутренний двор были двадцать пять локтей в ширину и пять в длину.
There were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.
Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, and its stairway had eight steps.
Затем он провел меня во внутренний двор через пассаж восточных ворот и измерил его; он был таким же, как и прочие.
He brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to those same measurements.
Его ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как прочие. В пассаже и в притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.
Потом он привел меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,
Такими же были их ниши для стражи, стены между ними, притвор и окна вокруг. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
with its guardrooms, its side pillars and its porches. And the gate had windows all around; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
Их притвор выходил150 во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
Its side pillars were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars on each side, and its stairway had eight steps.
Была комната с дверью, выходящей в притвор у ворот,151 в которой мыли жертвы для всесожжения.
A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.
В притворе у ворот с двух сторон стояли два стола, на которых закалывали жертвы всесожжения, жертвы за грех и жертвы повинности.
In the porch of the gate were two tables on each side, on which to slaughter the burnt offering, the sin offering and the guilt offering.
У внешнего входа в северные ворота,152 по бокам ступеней, было по два стола.
On the outer side, as one went up to the gateway toward the north, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables.
Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
Four tables were on each side next to the gate; or, eight tables on which they slaughter sacrifices.
Еще стояли четыре стола из тесаного камня для жертв всесожжения: каждый полтора локтя в длину, полтора в ширину и локоть в высоту. На них клали орудия, чтобы закалывать жертвы для всесожжения и прочие жертвы.
For the burnt offering there were four tables of hewn stone, a cubit and a half long, a cubit and a half wide and one cubit high, on which they lay the instruments with which they slaughter the burnt offering and the sacrifice.
К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый с ладонь в длину, а на столы клали жертвенное мясо.
The double hooks, one handbreadth in length, were installed in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.
За внутренними воротами, во внутреннем дворе были две комнаты153: одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
From the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner court, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the south gate facing toward the north.
Он сказал мне:
— Комната, что смотрит на юг, предназначена для священников, которые служат при доме,
— Комната, что смотрит на юг, предназначена для священников, которые служат при доме,
He said to me, “This is the chamber which faces toward the south, intended for the priests who keep charge of the temple;
а комната, что смотрит на север — для священников, которые служат у жертвенника. Эти священники — потомки Цадока,154 единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Господу, чтобы служить Ему.
but the chamber which faces toward the north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, who from the sons of Levi come near to the LORD to minister to Him.”
Он измерил двор, который был квадратным: сто локтей в длину и сто в ширину. Жертвенник был перед домом.
He measured the court, a perfect square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was in front of the temple.
Он привел меня в храмовый притвор и измерил его опоры; они были в толщину по пять локтей со всех сторон. Ширина входа была четырнадцать локтей, а боковые стены155 по три локтя с обеих сторон.
Then he brought me to the porch of the temple and measured each side pillar of the porch, five cubits on each side; and the width of the gate was three cubits on each side.
Притвор был двадцать локтей в ширину и двенадцать156 в глубину. К нему вели десять ступеней,157 и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне.
The length of the porch was twenty cubits and the width eleven cubits; and at the stairway by which it was ascended were columns belonging to the side pillars, one on each side.