Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 40) | (Иезекииль 42) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Он привел меня в святилище и измерил опоры входа; они были в толщину по шесть локтей с каждой стороны, по ширине храма,158
  • The Inner Temple

    And he brought me to the temple; and he measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, the breadth of the tent.
  • и в ширину по пять локтей. Ширина входа была десять локтей. Он измерил святилище: оно было сорок локтей в длину и двадцать в ширину.
  • And the breadth of the entry was ten cubits, and the sides of the entry were five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measured its length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
  • Он прошел святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были в толщину по два локтя и в ширину по семь локтей. Ширина входа была шесть локтей.
  • And he went inwards, and measured the post of the entry, two cubits; and the entry, six cubits; and the breadth of the entry, seven cubits.
  • Он измерил дальнюю комнату: она была двадцать локтей в длину и двадцать в ширину.
    Он сказал мне:
    — Здесь Святое Святых.
  • And he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy [place].
  • Он измерил храмовую стену. Она была шесть локтей в толщину, и все боковые комнаты вокруг дома были по четыре локтя в ширину.
  • And he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of the side-chambers, four cubits, round about the house on every side.
  • Они располагались на трех этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене дома были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стену дома.
  • And the side-chambers were three, chamber over chamber, and thirty in order; and they entered into the wall which the house had for the side-chambers round about, that they might have hold; but they had not hold in the wall of the house.
  • Боковые комнаты вокруг дома расширялись с каждым последующим этажом. Сооружение, которое окружало дом, было построено восходящими ярусами, и комнаты, поднимаясь, расширялись. С нижнего этажа через средний на верхний вела лестница.
  • And for the side-chambers there was an enlarging, and it went round about [the house] increasing upward; for the surrounding of the house increased upward round about the house; therefore the house had width upward, and so ascended [from] the lower [story] to the upper, by the middle one.
  • Я видел, что дом стоит на приподнятой платформе, которая также служила основанием для боковых комнат. Она была высотой в одну трость — в шесть долгих локтей.
  • And I saw that the house had an elevation round about: the foundations of the side-chambers, a full reed, six cubits to the joint.
  • Наружная стена боковых комнат была толщиной в пять локтей. Открытое пространство между боковыми комнатами дома
  • The thickness of the wall, which was for the side-chambers without, was five cubits, as also what was left free along the building of the side-chambers that pertained to the house.
  • и комнатами священников было двадцать локтей в ширину вокруг всего дома.
  • And between the cells [and the house] was a width of twenty cubits round about the house on every side.
  • В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства с севера и с юга. Вокруг комнат платформа выступала на пять локтей.
  • And the entry of the side-chambers was toward what was left free, one entry toward the north, and one entry toward the south; and the width of the space left free was five cubits round about.
  • Во двор храма с западной стороны выходило здание, которое было семьдесят локтей в длину и девяносто в ширину. Толщина стены здания была везде пять локтей.
  • And the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about; and its length ninety cubits.
  • Провожатый измерил дом. Он был сто локтей в длину. Задний двор храма, включая западное здание со стенами, тоже был сто локтей в длину.
  • And he measured the house: the length a hundred cubits; and the separate place, and the building, and its walls, the length a hundred cubits;
  • Ширина храмового двора на востоке, включая сам дом и пространства по бокам, была сто локтей.
  • and the breadth of the front of the house, and of the separate places toward the east, a hundred cubits.
  • Он измерил длину здания, обращенного во двор позади храма, с его галереями по обеим сторонам, — она была сто локтей.
    Святилище, дальняя комната и притвор, выходивший во двор,
  • And he measured the length of the building before the separate place, which was at the back of it, with its galleries on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court.
  • а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат — все позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом.
  • The thresholds, and the closed windows, and the galleries round about the three of them (opposite the thresholds it was wainscoted with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered),
  • Изнутри стены дома вплоть до простенка над дверными косяками были сплошь покрыты резьбой:
  • [and] above, over the entry, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about, within and without, [all was] by measure.
  • херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
  • And it was made with cherubim and palm-trees, and a palm-tree was between cherub and cherub; and the cherub had two faces:
  • человеческое лицо, обращенное к пальме, с одной стороны, и львиное лицо, обращенное к пальме — с другой. Так было сделано по всему дому.
  • the face of a man was toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side: [so] was it made upon all the house round about.
  • Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
  • From the ground unto above the entry were the cherubim and the palm-trees made, and [on] the wall of the temple.
  • Дверные косяки у входа в храм имели прямоугольную форму, и те, что были перед входом в Святое Святых, имели ту же форму.
  • As for the temple, the door-posts were squared; and the front of the sanctuary had the same appearance.
  • И был деревянный жертвенник длиной и шириной по два локтя, а высотой три локтя; его рога, основание159 и бока были из дерева.
    Он сказал мне:
    — Это и есть стол, что стоит перед Господом.
  • The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls were of wood. And he said unto me, This is the table which is before Jehovah.
  • И у святилища, и у Святого Святых двери были двойные.
  • And the temple and the sanctuary had two doors.
  • У каждой двери было по две створки, по две створки на петлях у каждой двери.
  • And the doors had two leaves, two turning-leaves: two for the one door, and two leaves for the other.
  • А на внешних дверях храма были вырезаны херувимы и пальмы, как и на стенах, и перед притвором был деревянный навес.
  • And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as there were made upon the walls; and there was a wooden portal in front of the porch without,
  • В боковых стенах притвора были узкие окна, и на обеих стенах были вырезаны пальмы. Над боковыми комнатами дома тоже были деревянные навесы.
  • and closed windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch and the side chambers of the house and the portals.

  • ← (Иезекииль 40) | (Иезекииль 42) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025