Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
В третий год правления царя Валтасара38 мне, Даниилу, было видение, после того, которое уже являлось мне.
Daniel’s Vision of a Ram and a Goat
In the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.
In the third year of King Belshazzar’s reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.
В своем видении я находился в крепости Сузы, что в провинции Елам. В этом видении я находился возле канала Улай.
In my vision I saw myself in the citadel of Susa in the province of Elam; in the vision I was beside the Ulai Canal.
Я поднял взгляд и увидел барана, который стоял рядом с каналом. У него было два рога. Оба рога были длинными, но один был длиннее другого, и вырос он позже.
I looked up, and there before me was a ram with two horns, standing beside the canal, and the horns were long. One of the horns was longer than the other but grew up later.
Я видел, как баран бодался к западу, к северу и к югу. Ни один зверь не мог противостоять ему, и никто не мог спасти от него. Он делал, что хотел, и становился велик.
I watched the ram as it charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against it, and none could rescue from its power. It did as it pleased and became great.
Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козел, который шел по лицу всей земли, не касаясь ее. У козла между глазами был большой рог.
As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between its eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
Он пошел к двурогому барану, которого я видел стоящим у канала, и в страшной ярости бросился на него.
It came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at it in great rage.
Я видел, как он, приблизившись к барану и рассвирепев, поразил барана и сломал ему оба рога. Баран не мог противостоять ему; козел швырнул его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти от него барана.
I saw it attack the ram furiously, striking the ram and shattering its two horns. The ram was powerless to stand against it; the goat knocked it to the ground and trampled on it, and none could rescue the ram from its power.
Козел сильно возвеличился, но на вершине его силы большой рог его был сломан, и на его месте выросли четыре видных рога, обращенные к четырем сторонам света.39
The goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
Из одного из них вышел другой40 рог, который сперва был мал, но потом очень сильно вырос к югу, и к востоку, и к Прекрасной41 стране.
Out of one of them came another horn, which started small but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.
Он вознесся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звезд, и растоптал их.
It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
Даже против Князя воинства он поступал высокомерно: он отнял у Него ежедневную жертву, и место Его святилища было поругано.
It set itself up to be as great as the commander of the army of the Lord; it took away the daily sacrifice from the Lord, and his sanctuary was thrown down.
Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всем, что творил.42
Затем я услышал одного святого говорящего и другого святого, сказавшего тому, кто говорил:
— Сколько времени продлится то, что было в этом видении о ежедневной жертве, о мятеже, за которым следует опустошение, оставлении святилища и о воинстве, которое будет попрано?
— Сколько времени продлится то, что было в этом видении о ежедневной жертве, о мятеже, за которым следует опустошение, оставлении святилища и о воинстве, которое будет попрано?
Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, “How long will it take for the vision to be fulfilled — the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, the surrender of the sanctuary and the trampling underfoot of the Lord’s people?”
Другой ответил ему43:
— Две тысячи триста вечеров и утр; затем святилище будет освящено заново.
— Две тысячи триста вечеров и утр; затем святилище будет освящено заново.
He said to me, “It will take 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be reconsecrated.”
Пока я, Даниил, видел это видение и старался понять его, вот, передо мной встал некто в облике человека.
The Interpretation of the Vision
While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.
While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.
И я услышал над каналом Улай человеческий голос, зовущий:
— Гавриил, объясни ему это видение.
— Гавриил, объясни ему это видение.
And I heard a man’s voice from the Ulai calling, “Gabriel, tell this man the meaning of the vision.”
Когда он подошел к тому месту, где я стоял, я испугался и пал ниц.
— Сын человеческий, — сказал мне он, — пойми, что это видение относится к концу времен.
— Сын человеческий, — сказал мне он, — пойми, что это видение относится к концу времен.
Когда он говорил со мной, я упал ничком в глубокий обморок. Он прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги.
While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
Он сказал:
— Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдет потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
— Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдет потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
Двурогий баран, которого ты видел, — это цари Мидии и Персии.
The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.
Косматый козел — это царь Греции, а большой рог у него между глаз — это первый царь.44
The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.
Четыре рога, сменившие первый, который был сломан, — это четыре царства, которые возникнут из этого народа, но не будут обладать той же силой.45
The four horns that replaced the one that was broken off represent four kingdoms that will emerge from his nation but will not have the same power.
В конце их царствования, когда мятежники достигнут предела беззаконий, явится жестокосердный царь, искусный в кознях.
“In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a fierce-looking king, a master of intrigue, will arise.
Он станет очень силен, хотя и не своей собственной силой. Он произведет непостижимое опустошение и преуспеет во всем, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy those who are mighty, the holy people.
Его хитрость даст его коварным планам успех, и он сочтет себя великим. Без предупреждения он погубит многих, и на Князя князей восстанет. Он будет сокрушен, но не человеческою рукой.
He will cause deceit to prosper, and he will consider himself superior. When they feel secure, he will destroy many and take his stand against the Prince of princes. Yet he will be destroyed, but not by human power.
Видение о вечерах и утрах, которое было рассказано, истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далекому будущему.
“The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future.”
Я, Даниил, был изнурен и несколько дней болел. Потом я встал и начал заниматься царскими делами. Я был потрясен видением и не понимал его.
I, Daniel, was worn out. I lay exhausted for several days. Then I got up and went about the king’s business. I was appalled by the vision; it was beyond understanding.