Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Осия 9) | (Осия 11) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Израиль — ветвистый виноград;
    он производил плод для себя.
    Чем больше было у него плодов,
    тем больше он возводил жертвенников.
    Чем плодороднее была его земля,
    тем лучше он украшал свои священные столбы.42

  • Israel is a luxuriant vine
    that yields its fruit.
    The more his fruit increased,
    the more altars he built;
    as his country improved,
    he improved his pillars.
  • Их сердце обманчиво,
    и теперь они должны понести наказание.
    Господь разрушит их жертвенники
    и уничтожит их священные столбы.

  • Their heart is false;
    now they must bear their guilt.
    The Lorda will break down their altars
    and destroy their pillars.
  • Тогда они скажут: «У нас нет царя,
    потому что мы не почитали Господа.
    Но даже если бы и был у нас царь,
    то что бы он мог сделать для нас?»

  • For now they will say:
    “We have no king,
    for we do not fear the Lord;
    and a king — what could he do for us?”
  • Они говорят пустые слова,
    дают ложные клятвы
    и заключают соглашения,
    поэтому суд явится над ними,
    словно ядовитые сорняки на вспаханном поле.

  • They utter mere words;
    with emptyb oaths they make covenants;
    so judgment springs up like poisonous weeds
    in the furrows of the field.
  • Жители Самарии будут бояться
    за идола-тельца Бет-Авена.43
    Его народ и его жрецы,
    что радовались славе идола,
    будут скорбеть по нему,
    потому что слава отойдет от него.

  • The inhabitants of Samaria tremble
    for the calfc of Beth-aven.
    Its people mourn for it, and so do its idolatrous priests —
    those who rejoiced over it and over its glory —
    for it has departedd from them.
  • Он будет унесен в Ассирию,
    в дар великому царю.44
    Ефрем будет опозорен.
    Израиль будет постыжен за свой совет.45

  • The thing itself shall be carried to Assyria
    as tribute to the great king.e
    Ephraim shall be put to shame,
    and Israel shall be ashamed of his idol.f
  • Самария и ее царь уплывут,
    как ветка по течению.

  • Samaria’s king shall perish
    like a twig on the face of the waters.
  • Святилища46 зла47 будут уничтожены,
    они — грех Израиля.
    Вырастут терновник и колючки,
    и покроют их жертвенники.
    И тогда они скажут горам: «Покройте нас!» —
    и холмам: «Падите на нас!»

  • The high places of Aven, the sin of Israel,
    shall be destroyed.
    Thorn and thistle shall grow up
    on their altars,
    and they shall say to the mountains, “Cover us,”
    and to the hills, “Fall on us.”
  • — Ты грешил со времен Гивы,48 Израиль,
    таким ты и остался.
    Разве война не настигла
    беззаконников в Гиве?

  • From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel;
    there they have continued.
    Shall not the war against the unjustg overtake them in Gibeah?
  • По Моему желанию Я накажу их:
    народы соберутся против них,
    чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.

  • When I please, I will discipline them,
    and nations shall be gathered against them
    when they are bound up for their double iniquity.
  • Ефрем — приученная телица,
    привыкшая молотить зерно.
    Итак, Я Сам надену ярмо
    на ее тучную шею.
    Я запрягу Ефрема;
    на Иудее буду пахать, а на Иакове боронить.

  • Ephraim was a trained calf
    that loved to thresh,
    and I spared her fair neck;
    but I will put Ephraim to the yoke;
    Judah must plow;
    Jacob must harrow for himself.
  • Сейте для себя праведность,
    и пожнете плоды верной любви;
    распашите свою целину,
    потому что настало время искать Господа,
    пока Он не придет
    и не изольет на вас праведность, как дождь.

  • Sow for yourselves righteousness;
    reap steadfast love;
    break up your fallow ground,
    for it is the time to seek the Lord,
    that he may come and rain righteousness upon you.
  • Но вы возделывали беззаконие,
    пожинали зло
    и съели плод лжи.
    Так как вы полагались на свою силу
    и на множество своих воинов,

  • You have plowed iniquity;
    you have reaped injustice;
    you have eaten the fruit of lies.
    Because you have trusted in your own way
    and in the multitude of your warriors,
  • рев войны поднимется против вашего народа,
    и все ваши крепости будут разрушены.
    Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы,
    когда матери вместе со своими детьми
    были забиты до смерти,

  • therefore the tumult of war shall arise among your people,
    and all your fortresses shall be destroyed,
    as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle;
    mothers were dashed in pieces with their children.
  • так будет и с тобою, Вефиль,
    потому что велики твои злодеяния.

  • Thus it shall be done to you, O Bethel,
    because of your great evil.
    At dawn the king of Israel
    shall be utterly cut off.

  • ← (Осия 9) | (Осия 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025