Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Осия 9) | (Осия 11) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Израиль — ветвистый виноград;
    он производил плод для себя.
    Чем больше было у него плодов,
    тем больше он возводил жертвенников.
    Чем плодороднее была его земля,
    тем лучше он украшал свои священные столбы.42

  • Israel was a spreading vine;
    he brought forth fruit for himself.
    As his fruit increased,
    he built more altars;
    as his land prospered,
    he adorned his sacred stones.
  • Их сердце обманчиво,
    и теперь они должны понести наказание.
    Господь разрушит их жертвенники
    и уничтожит их священные столбы.

  • Their heart is deceitful,
    and now they must bear their guilt.
    The Lord will demolish their altars
    and destroy their sacred stones.
  • Тогда они скажут: «У нас нет царя,
    потому что мы не почитали Господа.
    Но даже если бы и был у нас царь,
    то что бы он мог сделать для нас?»

  • Then they will say, “We have no king
    because we did not revere the Lord.
    But even if we had a king,
    what could he do for us?”
  • Они говорят пустые слова,
    дают ложные клятвы
    и заключают соглашения,
    поэтому суд явится над ними,
    словно ядовитые сорняки на вспаханном поле.

  • They make many promises,
    take false oaths
    and make agreements;
    therefore lawsuits spring up
    like poisonous weeds in a plowed field.
  • Жители Самарии будут бояться
    за идола-тельца Бет-Авена.43
    Его народ и его жрецы,
    что радовались славе идола,
    будут скорбеть по нему,
    потому что слава отойдет от него.

  • The people who live in Samaria fear
    for the calf-idol of Beth Aven.a
    Its people will mourn over it,
    and so will its idolatrous priests,
    those who had rejoiced over its splendor,
    because it is taken from them into exile.
  • Он будет унесен в Ассирию,
    в дар великому царю.44
    Ефрем будет опозорен.
    Израиль будет постыжен за свой совет.45

  • It will be carried to Assyria
    as tribute for the great king.
    Ephraim will be disgraced;
    Israel will be ashamed of its foreign alliances.
  • Самария и ее царь уплывут,
    как ветка по течению.

  • Samaria’s king will be destroyed,
    swept away like a twig on the surface of the waters.
  • Святилища46 зла47 будут уничтожены,
    они — грех Израиля.
    Вырастут терновник и колючки,
    и покроют их жертвенники.
    И тогда они скажут горам: «Покройте нас!» —
    и холмам: «Падите на нас!»

  • The high places of wickednessb will be destroyed —
    it is the sin of Israel.
    Thorns and thistles will grow up
    and cover their altars.
    Then they will say to the mountains, “Cover us!”
    and to the hills, “Fall on us!”
  • — Ты грешил со времен Гивы,48 Израиль,
    таким ты и остался.
    Разве война не настигла
    беззаконников в Гиве?

  • “Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel,
    and there you have remained.c
    Will not war again overtake
    the evildoers in Gibeah?
  • По Моему желанию Я накажу их:
    народы соберутся против них,
    чтобы надеть на них оковы за их двойной грех.

  • When I please, I will punish them;
    nations will be gathered against them
    to put them in bonds for their double sin.
  • Ефрем — приученная телица,
    привыкшая молотить зерно.
    Итак, Я Сам надену ярмо
    на ее тучную шею.
    Я запрягу Ефрема;
    на Иудее буду пахать, а на Иакове боронить.

  • Ephraim is a trained heifer
    that loves to thresh;
    so I will put a yoke
    on her fair neck.
    I will drive Ephraim,
    Judah must plow,
    and Jacob must break up the ground.
  • Сейте для себя праведность,
    и пожнете плоды верной любви;
    распашите свою целину,
    потому что настало время искать Господа,
    пока Он не придет
    и не изольет на вас праведность, как дождь.

  • Sow righteousness for yourselves,
    reap the fruit of unfailing love,
    and break up your unplowed ground;
    for it is time to seek the Lord,
    until he comes
    and showers his righteousness on you.
  • Но вы возделывали беззаконие,
    пожинали зло
    и съели плод лжи.
    Так как вы полагались на свою силу
    и на множество своих воинов,

  • But you have planted wickedness,
    you have reaped evil,
    you have eaten the fruit of deception.
    Because you have depended on your own strength
    and on your many warriors,
  • рев войны поднимется против вашего народа,
    и все ваши крепости будут разрушены.
    Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы,
    когда матери вместе со своими детьми
    были забиты до смерти,

  • the roar of battle will rise against your people,
    so that all your fortresses will be devastated —
    as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle,
    when mothers were dashed to the ground with their children.
  • так будет и с тобою, Вефиль,
    потому что велики твои злодеяния.

  • So will it happen to you, Bethel,
    because your wickedness is great.
    When that day dawns,
    the king of Israel will be completely destroyed.

  • ← (Осия 9) | (Осия 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025