Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Осия 1) | (Осия 3) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сестрах: «Помилованная».
  • Israel’s Unfaithfulness Condemned

    Say to your brothers, “Ammi,” and to your sisters, “Ruhamah.”
  • — Обличайте свою мать, обличайте ее,
    потому что она не Моя жена,
    а Я не ее муж.
    Пусть она уберет распутный взгляд со своего лица
    и разврат от грудей своих.

  • “Contend with your mother, contend,
    For she is not my wife, and I am not her husband;
    And let her put away her harlotry from her face
    And her adultery from between her breasts,
  • Иначе Я раздену ее догола
    и обнажу ее так, как в день ее рождения.
    Я уподоблю ее пустыне,
    превращу ее в сухую землю
    и уморю ее жаждой.

  • Or I will strip her naked
    And expose her as on the day when she was born.
    I will also make her like a wilderness,
    Make her like desert land
    And slay her with thirst.
  • Я не проявлю Своей любви к ее детям,
    потому что они дети разврата.

  • “Also, I will have no compassion on her children,
    Because they are children of harlotry.
  • Их мать была блудницей
    и зачала их в бесчестии.
    Она говорила: «Я пойду за моими любовниками,
    которые дают мне хлеб и воду,
    шерсть и лен, масло и напитки».

  • “For their mother has played the harlot;
    She who conceived them has acted shamefully.
    For she said, ‘I will go after my lovers,
    Who give me my bread and my water,
    My wool and my flax, my oil and my drink.’
  • Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами
    и обнесу ее оградой, чтобы не нашла своего пути.

  • “Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns,
    And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.
  • Она погонится за своими любовниками, но не догонит их.
    Она будет искать их, но не найдет.
    Тогда она скажет:
    «Я вернусь к своему мужу,
    потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».

  • “She will pursue her lovers, but she will not overtake them;
    And she will seek them, but will not find them.
    Then she will say, ‘I will go back to my first husband,
    For it was better for me then than now!’
  • Она не поняла, что это Я давал ей зерно,
    молодое вино и масло,
    в изобилии одаривал ее серебром и золотом,
    а она использовала их для Баала.8

  • “For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil,
    And lavished on her silver and gold,
    Which they used for Baal.
  • Поэтому Я заберу Мое зерно, когда оно созреет,
    и Мое молодое вино, когда оно будет готово.
    Я возьму назад Мои шерсть и лен,
    предназначенные для прикрытия ее наготы.

  • “Therefore, I will take back My grain at harvest time
    And My new wine in its season.
    I will also take away My wool and My flax
    Given to cover her nakedness.
  • Итак, теперь Я открою ее наготу
    на глазах у ее любовников,
    и никто не спасет ее от Моей руки.

  • “And then I will uncover her lewdness
    In the sight of her lovers,
    And no one will rescue her out of My hand.
  • Я положу конец всем ее празднованиям:
    ее ежегодным торжествам, праздникам Новолуния,
    субботам — всем установленным празднествам.9

  • “I will also put an end to all her gaiety,
    Her feasts, her new moons, her sabbaths
    And all her festal assemblies.
  • Я уничтожу ее виноградные лозы и инжир,
    о которых она сказала: «Это плата,
    которую мои любовники дали мне».
    Я превращу их в заросли,
    и дикие животные будут поедать их плоды.

  • “I will destroy her vines and fig trees,
    Of which she said, ‘These are my wages
    Which my lovers have given me.’
    And I will make them a forest,
    And the beasts of the field will devour them.
  • Я накажу ее за те дни,
    когда она возжигала благовония Баалам.
    Она украшала себя серьгами и драгоценностями,
    и ходила за своими любовниками,
    а Меня забыла,
    — возвещает Господь. —

  • “I will punish her for the days of the Baals
    When she used to offer sacrifices to them
    And adorn herself with her earrings and jewelry,
    And follow her lovers, so that she forgot Me,” declares the LORD.
  • Поэтому теперь Я увлеку ее;
    Я приведу ее в пустыню
    и буду говорить с ней ласково.


  • Restoration of Israel

    “Therefore, behold, I will allure her,
    Bring her into the wilderness
    And speak kindly to her.
  • Там Я верну ей ее виноградники
    и сделаю долину Ахор10 дверью надежды.
    Там она будет петь, как в дни своей юности,
    как в день, когда она вышла из Египта.

  • “Then I will give her her vineyards from there,
    And the valley of Achor as a door of hope.
    And she will sing there as in the days of her youth,
    As in the day when she came up from the land of Egypt.
  • В тот день, — возвещает Господь, —
    ты назовешь Меня: «Муж мой»,11
    и больше не будешь звать Меня: «Мой Господин».12

  • “It will come about in that day,” declares the LORD,
    “That you will call Me Ishi
    And will no longer call Me Baali.
  • Я удалю имена Баалов от уст твоих,
    и больше никогда их имена не будут призываемы.

  • “For I will remove the names of the Baals from her mouth,
    So that they will be mentioned by their names no more.
  • В тот день Я дам повеление диким зверям, и птицам небесным,
    и творениям, пресмыкающимся по земле,
    не нападать на людей.
    Лук, и меч, и войну
    Я удалю из той земли,
    чтобы все могли жить в безопасности.

  • “In that day I will also make a covenant for them
    With the beasts of the field,
    The birds of the sky
    And the creeping things of the ground.
    And I will abolish the bow, the sword and war from the land,
    And will make them lie down in safety.
  • Я обручу тебя с Собой навеки.
    Я обручусь с тобой в праведности и справедливости,
    в любви и милости.

  • “I will betroth you to Me forever;
    Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice,
    In lovingkindness and in compassion,
  • Я обручусь с тобой в верности,
    и ты узнаешь Господа.

  • And I will betroth you to Me in faithfulness.
    Then you will know the LORD.
  • В тот день Я отвечу, —
    возвещает Господь. —
    Я скажу небу,
    и оно пошлет дождь на землю.

  • “It will come about in that day that I will respond,” declares the LORD.
    “I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,
  • Земля же даст зерно,
    молодое вино и оливковое масло.
    Так Я отвечу Изреелю.13

  • And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil,
    And they will respond to Jezreel.
  • Я посею ее для Себя на земле.
    Я проявлю Свою милость к той, что Я назвал «Непомилованная».
    Тем, кто был назван «Не Мой народ», Я скажу: «Вы — Мой народ»,
    а они скажут: «Ты — наш Бог».

  • “I will sow her for Myself in the land.
    I will also have compassion on her who had not obtained compassion,
    And I will say to those who were not My people,
    ‘You are My people!’
    And they will say, ‘You are my God!’”

  • ← (Осия 1) | (Осия 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025