Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Осия 3) | (Осия 5) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Народ Израиля, слушайте слово Господа,
    потому что Господь осуждает вас,
    жители этой земли, говоря:
    — В этой стране нет ни верности, ни любви,
    ни познания Бога.

  • God's Charges against Israel

    Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
  • Есть лишь проклятие, ложь и убийство,
    воровство и разврат.
    Они переходят все границы,
    кровопролитие следует за кровопролитием.

  • By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
  • Поэтому эта земля высыхает,
    и все, кто живет в ней, изнемогают.
    Гибнут дикие звери, птицы небесные
    и рыбы морские.

  • Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
  • Но пусть никто не судится,
    пусть один не обвиняет другого;
    Я вас обвиняю, священники.20

  • Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
  • Вы спотыкаетесь днем и ночью,
    и пророки спотыкаются вместе с вами.
    Итак, Я истреблю вашу мать.21

  • Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
  • Мой народ истреблен из-за недостатка знания.
    Как вы отвергли знание,
    так и Я отвергну вас, Мои священники.
    Как вы забыли Закон вашего Бога,
    так и Я забуду ваших детей.

  • My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
  • Чем больше становилось священников,
    тем больше они грешили против Меня.
    Я поменяю их славу на нечто постыдное.

  • As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
  • Они питаются жертвами за грехи Моего народа,
    потому и желают их беззаконий.

  • They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
  • Что будет с народом, то и со священниками.
    Я накажу их за пути их
    и воздам им по делам их.

  • And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
  • Они будут есть, но не насытятся,
    будут блудить, но останутся бездетными,
    потому что они оставили Господа
    и предали себя

  • For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
  • разврату,
    вину старому и молодому,
    которые отнимают понимание

  • Whoredom and wine and new wine take away the heart.
  • у Моего народа.
    Они просят совета у деревяшки,
    и палка дает им ответ.
    Дух разврата сбил их с пути.
    Занимаясь развратом,
    они отдалились от своего Бога.

  • My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
  • Они приносят жертвы на вершинах гор
    и сжигают приношения на холмах,
    под дубом, тополем и теревинфом,22
    потому что их тень приятна.
    Поэтому ваши дочери блудят,
    а ваши невестки нарушают супружескую верность.

  • They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
  • Я не накажу ваших дочерей,
    когда они будут блудить,
    и не накажу ваших невесток,
    когда они будут нарушать супружескую верность,
    потому что мужчины сами уединяются с блудницами
    и приносят жертвы с блудницами храмовыми.23
    Невежественный народ погибнет!

  • I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
  • Хотя ты и блудишь, Израиль,
    пусть хоть Иуда не грешит.
    Не ходите в Гилгал,
    не поднимайтесь в Бет-Авен,24
    и не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»

  • Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.
  • Израильтяне упираются,
    как упрямая телица.
    Как же тогда Господь сможет пасти их,
    словно овец на просторном пастбище?

  • For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
  • Ефрем привязался к идолам,
    оставь его!

  • Ephraim is joined to idols: let him alone.
  • Даже когда у них кончается вино,
    они продолжают блудить.
    Их правители любят постыдные пути.

  • Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
  • Сильный ветер сметет их,
    и они устыдятся своих жертв.

  • The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

  • ← (Осия 3) | (Осия 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025