Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Осия 14) | (Иоиль 2) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Петуила:
  • The Invasion of Locusts

    The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel.
  • Слушайте, старцы,
    внимайте, все жители этой страны!
    Случалось ли что-либо, подобное этому, в ваши дни
    или в дни ваших отцов?

  • Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
  • Расскажите об этом вашим детям,
    они же пусть перескажут это своим,
    а их дети пусть передадут следующему поколению.

  • Tell your children of it, and [let] your children [tell] their children, and their children another generation:
  • То, что осталось от подбирающей саранчи,
    ела грызущая саранча,
    то, что осталось от грызущей саранчи,
    ела поедающая саранча,
    а то, что осталось от поедающей саранчи,
    доела пожирающая саранча.1

  • that which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpillar eaten.
  • Пробудитесь, пьяницы, и плачьте,
    причитайте, пьющие вино,
    оплакивайте молодое вино,
    потому что оно отнято от уст ваших!

  • Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine: for it is cut off from your mouth.
  • На мою землю вступил народ,
    сильный и бесчисленный.
    Его зубы — зубы льва,
    а клыки — как у львицы.

  • For a nation is come up upon my land, strong and without number: his teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a lioness.
  • Он разорил мою виноградную лозу,
    обломал мой инжир.
    Обнажил, ободрав его кору, и бросил;
    белыми стали его ветви.

  • He hath made my vine a desolation, and barked my fig-tree; he hath made it clean bare, and cast it away: its branches are made white.
  • Плачьте, как девушка, что облачилась в рубище
    и оплакивает своего возлюбленного.

  • A Call to Mourning

    Wail like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
  • Прекратились хлебные приношения
    и возлияния в доме Господнем.
    Скорбят священники, служители Господа.

  • The oblation and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn.
  • Опустошено поле
    и плачет земля;
    уничтожено зерно,
    засох молодой виноград
    и увяла олива.

  • The field is laid waste, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.
  • Сокрушайтесь, земледельцы,
    о пшенице и ячмене,
    потому что погиб урожай на полях.
    Рыдайте, виноградари,

  • Be ashamed, ye husbandmen; howl, ye vinedressers, for the wheat and for the barley: because the harvest of the field hath perished.
  • потому что засохла виноградная лоза
    и завял инжир;
    гранат, пальма и яблоня —
    все деревья на поле засохли;
    потому и прекратилось веселье
    у сынов человеческих.

  • The vine is dried up, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm also and the apple-tree; all the trees of the field are withered, yea, joy is withered away from the children of men.
  • Облекитесь в рубище, священники, и плачьте,
    рыдайте, служащие перед жертвенником.
    Придите, служители моего Бога,
    и проведите ночь в рубищах,
    потому что хлебные приношения и возлияния
    прекратились в доме вашего Бога.

  • A Call to Repentance

    Gird yourselves, and lament, ye priests; howl, ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the oblation and the drink-offering are withholden from the house of your God.
  • Объявите священный пост,
    созовите собрание,
    пригласите старцев
    и всех жителей страны
    в дом Господа, вашего Бога,
    и взывайте к Господу.

  • Hallow a fast, proclaim a solemn assembly, gather the elders, [and] all the inhabitants of the land to the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
  • О, этот день!
    Близок день Господень,
    придет он подобно разрушению от Всемогущего.

  • Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come.
  • Не на наших ли глазах отнимается пища,
    а радость и веселье уходят из дома нашего Бога?

  • Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • Истлели зерна под глыбами земли,
    разрушены кладовые,
    опустели амбары,
    потому что нет больше зерна.

  • The seeds are rotten under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
  • О, как стонет скот!
    Уныло бродят стада,
    потому что нет для них пищи;
    даже отары овец несут наказание.

  • How do the beasts groan! The herds of cattle are bewildered, for they have no pasture; the flocks of sheep also are in suffering.
  • Я взываю к Тебе, Господи,
    потому что огонь спалил степные пастбища
    и пламя пожрало все деревья в поле.

  • To thee, Jehovah, do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned up all the trees of the field.
  • Даже дикие животные взывают к Тебе,
    потому что высохли источники воды
    и огонь спалил степные пастбища.

  • The beasts of the field also cry unto thee; for the water-courses are dried, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

  • ← (Осия 14) | (Иоиль 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025