Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иоиль 2) | (Амос 1) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • — В те дни и в то время,
    когда Я верну из плена
    жителей Иудеи и Иерусалима,

  • The Lord Judges the Nations

    a “For behold, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
  • Я соберу все народы
    и приведу их в долину Иосафата.6
    Я буду судить их там
    за Мой народ и за Мое наследие — Израиль,
    который они рассеяли между народами,
    и за Мою землю, которую они разделили.

  • I will gather all the nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. And I will enter into judgment with them there, on behalf of my people and my heritage Israel, because they have scattered them among the nations and have divided up my land,
  • Они бросали жребий о Моем народе,
    отдавали мальчиков за блудниц
    и продавали девочек за вино чтобы напиться.

  • and have cast lots for my people, and have traded a boy for a prostitute, and have sold a girl for wine and have drunk it.
  • — Итак, что вы имеете против Меня, народы Тира и Сидона и все жители округов филистимских? Хотите ли воздать Мне возмездие? Если и воздадите Мне, то Я легко и быстро верну возмездие на ваши головы.
  • “What are you to me, O Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something? If you are paying me back, I will return your payment on your own head swiftly and speedily.
  • Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.b
  • Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам7 для того, чтобы отдалить их от родины.
  • You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their own border.
  • Смотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and I will return your payment on your own head.
  • Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу — шевеянам, — так сказал Господь.
  • I will sell your sons and your daughters into the hand of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a nation far away, for the Lord has spoken.”
  • Провозгласите это между народами:
    «Приготовьтесь к войне!
    Поднимайте лучших бойцов!
    Пусть выступят все воины,
    пусть они идут в атаку.

  • Proclaim this among the nations:
    Consecrate for war;c
    stir up the mighty men.
    Let all the men of war draw near;
    let them come up.
  • Перекуйте ваши плуги на мечи
    и ваши серпы на копья.
    Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“

  • Beat your plowshares into swords,
    and your pruning hooks into spears;
    let the weak say, “I am a warrior.”
  • Спешите, все народы, со всех сторон
    и собирайтесь там».
    — О Господь, веди Своих воинов!

  • Hasten and come,
    all you surrounding nations,
    and gather yourselves there.
    Bring down your warriors, O Lord.
  • — Пусть воспрянут народы,
    пусть пойдут в долину Иосафата,
    потому что там Я воссяду,
    чтобы судить все народы вокруг.

  • Let the nations stir themselves up
    and come up to the Valley of Jehoshaphat;
    for there I will sit to judge
    all the surrounding nations.
  • Взмахните серпами,
    потому что созрела жатва,
    давите виноград,
    потому что давильня наполнена,
    и как переливается из сосудов вино,
    так велика и злоба их!

  • Put in the sickle,
    for the harvest is ripe.
    Go in, tread,
    for the winepress is full.
    The vats overflow,
    for their evil is great.
  • Огромные массы людей толпятся в долине Приговора,
    потому что близок день Господень
    в долине Приговора!

  • Multitudes, multitudes,
    in the valley of decision!
    For the day of the Lord is near
    in the valley of decision.
  • Померкнут солнце и луна,
    и потеряют звезды свой блеск.

  • The sun and the moon are darkened,
    and the stars withdraw their shining.
  • Прогремит Господь с Сиона,
    воскликнет Он громким голосом из Иерусалима,
    и поколеблются земля и небо.
    Но Господь будет убежищем для Своего народа,
    крепостью — для народа Израиля.

  • The Lord roars from Zion,
    and utters his voice from Jerusalem,
    and the heavens and the earth quake.
    But the Lord is a refuge to his people,
    a stronghold to the people of Israel.
  • — И тогда вы узнаете, что Я — Господь, ваш Бог,
    живущий на Сионе, Моей святой горе.
    Иерусалим будет святыней,
    и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.

  • The Glorious Future of Judah

    “So you shall know that I am the Lord your God,
    who dwells in Zion, my holy mountain.
    And Jerusalem shall be holy,
    and strangers shall never again pass through it.
  • В тот день с гор будет капать молодое вино,
    и с холмов потечет молоко,
    и все русла Иудеи наполнятся водою.
    В доме Господнем забьет источник
    и напоит безводную долину акаций.8

  • “And in that day
    the mountains shall drip sweet wine,
    and the hills shall flow with milk,
    and all the streambeds of Judah
    shall flow with water;
    and a fountain shall come forth from the house of the Lord
    and water the Valley of Shittim.
  • Египет будет опустошен,
    а Эдом станет безлюдной пустыней —
    за насилие, которое они причинили народу Иуды,
    и за невинную кровь, пролитую в их земле.

  • “Egypt shall become a desolation
    and Edom a desolate wilderness,
    for the violence done to the people of Judah,
    because they have shed innocent blood in their land.
  • Иуда будет жить вечно,
    и Иерусалим — из поколения в поколение.

  • But Judah shall be inhabited forever,
    and Jerusalem to all generations.
  • Я смою их кровь, которую еще не смыл.


    Господь будет жить на Сионе!
  • I will avenge their blood,
    blood I have not avenged,d
    for the Lord dwells in Zion.”

  • ← (Иоиль 2) | (Амос 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025