Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 10) | (Левит 12) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • Clean and Unclean Animals

    And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
  • — Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
  • Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
  • Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts -- that shall ye eat.
  • Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено — он нечист для вас;
  • Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • дамана,16 который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас;
  • and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас.
  • and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку — она тоже нечиста для вас.
  • and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud -- it shall be unclean unto you.
  • Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
  • Из существ, живущих в воде — в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
  • Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
  • but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters -- they shall be an abomination unto you.
  • Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
  • They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
  • Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
  • Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
  • Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
  • And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
  • коршун, любой вид сокола,
  • and the falcon, and the kite, after its kind;
  • любой вид ворона,
  • every raven after its kind;
  • сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
  • and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;
  • домовой сыч, большой баклан, филин,
  • and the owl, and the gannet, and the ibis,
  • белая сова, пустынная сова, стервятник,
  • and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
  • аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.17
  • and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
  • Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
  • Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
  • Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
  • Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
  • These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.
  • Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь.
  • But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.
  • Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
  • Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
  • Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
  • Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
  • Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
  • Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
  • Из ползающих по земле для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
  • And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
  • геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
  • Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.
  • Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
  • And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done -- it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.
  • Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • And every earthen vessel into which [any] of them falleth -- whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
  • Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
  • All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.
  • Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни18 нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
  • And everything where upon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
  • Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
  • Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
  • Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
  • And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
  • Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
  • but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
  • Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
  • Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
  • Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
  • And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
  • Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног — это мерзость.
  • Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth -- these ye shall not eat; for they are an abomination.
  • Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
  • Я — Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
  • For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
  • Я — Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
  • Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
  • to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.

  • ← (Левит 10) | (Левит 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025