Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 12) | (Левит 14) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • Regulations About Defiling Skin Diseases

    The Lord said to Moses and Aaron,
  • — Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью,19 больного нужно привести к священнику Аарону или к одному из его сыновей священников.
  • “When anyone has a swelling or a rash or a shiny spot on their skin that may be a defiling skin disease,a they must be brought to Aaron the priest or to one of his sonsb who is a priest.
  • Священник осмотрит больное место, и если волосы на нем побелели и больное место углубилось в кожу — это заразная болезнь. Осмотрев больного, священник объявит его нечистым.
  • The priest is to examine the sore on the skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is a defiling skin disease. When the priest examines that person, he shall pronounce them ceremonially unclean.
  • Если у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нем не побелели, пусть священник изолирует больного на семь дней.
  • If the shiny spot on the skin is white but does not appear to be more than skin deep and the hair in it has not turned white, the priest is to isolate the affected person for seven days.
  • Пусть на седьмой день он осмотрит его, и если увидит, что больное место не изменилось и не разошлось по коже, то пусть изолирует его еще на семь дней.
  • On the seventh day the priest is to examine them, and if he sees that the sore is unchanged and has not spread in the skin, he is to isolate them for another seven days.
  • На седьмой день пусть священник осмотрит его снова, и если больное место поблекло, не разойдясь по коже, пусть объявит его чистым. Это простая сыпь. Больной выстирает одежду и будет чист.
  • On the seventh day the priest is to examine them again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce them clean; it is only a rash. They must wash their clothes, and they will be clean.
  • Но если сыпь разойдется по коже после того, как больной приходил к священнику за очищением, пусть он явится к священнику снова.
  • But if the rash does spread in their skin after they have shown themselves to the priest to be pronounced clean, they must appear before the priest again.
  • Священник осмотрит его, и если сыпь разошлась по коже, пусть объявит его нечистым — это заразная болезнь.
  • The priest is to examine that person, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
  • Больного заразной кожной болезнью нужно привести к священнику.
  • “When anyone has a defiling skin disease, they must be brought to the priest.
  • Священник осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
  • The priest is to examine them, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling,
  • то это — застарелая кожная болезнь. Пусть священник объявит больного нечистым. Он не должен изолировать его для наблюдения, потому что тот уже нечист.
  • it is a chronic skin disease and the priest shall pronounce them unclean. He is not to isolate them, because they are already unclean.
  • Если болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священник,
  • “If the disease breaks out all over their skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the affected person from head to foot,
  • пусть священник осмотрит его, и если болезнь покрыла все тело, объявит больного чистым. Раз все побелело, он чист.
  • the priest is to examine them, and if the disease has covered their whole body, he shall pronounce them clean. Since it has all turned white, they are clean.
  • Но если на больном появятся открытые раны, он станет нечист.
  • But whenever raw flesh appears on them, they will be unclean.
  • Увидев открытые раны, пусть священник объявит больного нечистым. Открытые раны нечисты — это заразная болезнь.
  • When the priest sees the raw flesh, he shall pronounce them unclean. The raw flesh is unclean; they have a defiling disease.
  • Если открытые раны изменятся и побелеют, пусть больной пойдет к священнику.
  • If the raw flesh changes and turns white, they must go to the priest.
  • Священник осмотрит его, и если больное место побелело, пусть объявит больного чистым. Он чист.
  • The priest is to examine them, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the affected person clean; then they will be clean.
  • Если у кого-то на коже был нарыв, который прошел,
  • “When someone has a boil on their skin and it heals,
  • а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, больной должен явиться к священнику.
  • and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, they must present themselves to the priest.
  • Священник осмотрит его, и если пораженное место углубилось в кожу, а волосы на нем побелели, пусть объявит его нечистым. Это — заразная кожная болезнь, которая вспыхнула там, где был нарыв.
  • The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce that person unclean. It is a defiling skin disease that has broken out where the boil was.
  • Но если осматривая пятно, священник не увидит на нем белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блеклым, пусть священник изолирует больного для наблюдения на семь дней.
  • But if, when the priest examines it, there is no white hair in it and it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to isolate them for seven days.
  • Если пятно будет расходиться по коже, священник объявит больного нечистым. Это признак болезни.
  • If it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling disease.
  • Но если пятно не изменится и не разойдется, это лишь рубец от нарыва, и священник объявит больного чистым.
  • But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce them clean.
  • Если у кого-то на коже будет ожог и на месте ожога покажется красновато-белое или белое пятно,
  • “When someone has a burn on their skin and a reddish-white or white spot appears in the raw flesh of the burn,
  • пусть священник осмотрит пятно, и если волосы на нем побелели, а само оно углубилось в кожу — это заразная болезнь, вспыхнувшая на месте ожога. Священник объявит больного нечистым. Это заразная болезнь.
  • the priest is to examine the spot, and if the hair in it has turned white, and it appears to be more than skin deep, it is a defiling disease that has broken out in the burn. The priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
  • Но если, осматривая пятно, священник не увидит на нем белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блеклым, пусть священник изолирует больного для наблюдения на семь дней.
  • But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and if it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to isolate them for seven days.
  • На седьмой день священник осмотрит его, и если пятно расходится по коже, пусть объявит больного нечистым. Это заразная кожная болезнь.
  • On the seventh day the priest is to examine that person, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
  • Но если пятно не изменится и не разойдется по коже, а поблекнет, это только опухоль от ожога, и священник объявит человека чистым, ведь это лишь рубец от ожога.
  • If, however, the spot is unchanged and has not spread in the skin but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce them clean; it is only a scar from the burn.
  • Если больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
  • “If a man or woman has a sore on their head or chin,
  • пусть священник осмотрит его, и если оно окажется углублено в кожу, при этом волосы на нем будут желтыми и тонкими, пусть объявит больного нечистым. Это лишай, заразная болезнь на голове или на подбородке.
  • the priest is to examine the sore, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it is yellow and thin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease on the head or chin.
  • Но если, осматривая больное место, священник увидит, что оно не углубилось в кожу и на нем нет черных волос, пусть изолирует больного для наблюдения на семь дней.
  • But if, when the priest examines the sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to isolate the affected person for seven days.
  • На седьмой день пусть священник осмотрит больное место, и если лишай не распространился, на нем нет желтых волос, и он не углубился в кожу,
  • On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be more than skin deep,
  • пусть больного обреют, за исключением зараженного места. Пусть священник изолирует его еще на семь дней.
  • then the man or woman must shave themselves, except for the affected area, and the priest is to keep them isolated another seven days.
  • На седьмой день пусть священник осмотрит лишай, и если он не разошелся по коже и не углубился в нее, пусть объявит больного чистым. Больной выстирает одежду и будет чист.
  • On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce them clean. They must wash their clothes, and they will be clean.
  • Но если лишай станет расходиться по коже после того, как больного объявят чистым,
  • But if the sore does spread in the skin after they are pronounced clean,
  • пусть священник еще раз осмотрит его. Если лишай расходится по коже, священнику не нужно искать желтых волос: больной нечист.
  • the priest is to examine them, and if he finds that the sore has spread in the skin, he does not need to look for yellow hair; they are unclean.
  • Но если, по его мнению, больное место не изменилось и на нем выросли черные волосы, лишай прошел. Больной чист, и священник объявит его чистым.
  • If, however, the sore is unchanged so far as the priest can see, and if black hair has grown in it, the affected person is healed. They are clean, and the priest shall pronounce them clean.
  • Если у мужчины или у женщины на коже появятся белые пятна,
  • “When a man or woman has white spots on the skin,
  • пусть священник осмотрит их. Если пятна бледно-белые — это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
  • the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; they are clean.
  • Если человек лишился волос на висках — он облысел, но чист,
  • “A man who has lost his hair and is bald is clean.
  • и если человек лишился волос над лбом — он облысел, но чист.
  • If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean.
  • Но если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета — это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
  • But if he has a reddish-white sore on his bald head or forehead, it is a defiling disease breaking out on his head or forehead.
  • Священник осмотрит больного, и если опухоль на его лысине красновато-белая, как при заразной кожной болезни,
  • The priest is to examine him, and if the swollen sore on his head or forehead is reddish-white like a defiling skin disease,
  • то он заболел и нечист. Священник объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
  • the man is diseased and is unclean. The priest shall pronounce him unclean because of the sore on his head.
  • Больной с такими признаками должен носить разорванную одежду и должен ходить с распущенными волосами, закрытой нижней частью лица и кричать: «Нечист! Нечист!»
  • “Anyone with such a defiling disease must wear torn clothes, let their hair be unkempt,c cover the lower part of their face and cry out, ‘Unclean! Unclean!’
  • Пока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один — за пределами лагеря.
  • As long as they have the disease they remain unclean. They must live alone; they must live outside the camp.
  • — Если одежда заражена плесенью,20 будь это одежда из шерсти или льна,
  • Regulations About Defiling Molds

    “As for any fabric that is spoiled with a defiling mold — any woolen or linen clothing,
  • тканая или вязаная материя из льна или шерсти, кожа или кожаная вещь,
  • any woven or knitted material of linen or wool, any leather or anything made of leather —
  • если пятно на одежде, коже, тканой или вязаной материи, или кожаной вещи зеленоватое или красноватое — это растущая плесень. Вещь нужно показать священнику.
  • if the affected area in the fabric, the leather, the woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a defiling mold and must be shown to the priest.
  • Священник осмотрит плесень и заберет зараженную вещь из обращения на семь дней.
  • The priest is to examine the affected area and isolate the article for seven days.
  • На седьмой день он осмотрит ее, и если плесень распространилась по одежде, тканой или вязаной материи, или по коже, для чего бы она ни использовалась — это растущая плесень и поэтому вещь нечиста.
  • On the seventh day he is to examine it, and if the mold has spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a persistent defiling mold; the article is unclean.
  • Пусть он сожжет зараженную одежду, тканую или вязаную материю из шерсти или льна, или кожаную вещь, потому что это растущая плесень — вещь нужно сжечь.
  • He must burn the fabric, the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has been spoiled; because the defiling mold is persistent, the article must be burned.
  • Но если, осматривая ее, священник увидит, что плесень не распространилась по одежде, тканой или льняной материи, или по кожаной вещи,
  • “But if, when the priest examines it, the mold has not spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather article,
  • пусть он велит выстирать зараженную вещь. Пусть он заберет ее из обращения еще на семь дней.
  • he shall order that the spoiled article be washed. Then he is to isolate it for another seven days.
  • Когда зараженную вещь выстирают, пусть священник осмотрит ее, и если плесень не изменила цвет, то даже если она не разрослась — вещь нечиста. Ее надо сжечь, все равно, поразила ли плесень изнанку или лицевую сторону.
  • After the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mold has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled.
  • Если, осматривая ее, священник увидит, что после того, как вещь выстирали плесень, поблекла, пусть он оторвет от одежды, кожи, или тканой или вязаной материи зараженную часть.
  • If, when the priest examines it, the mold has faded after the article has been washed, he is to tear the spoiled part out of the fabric, the leather, or the woven or knitted material.
  • Если плесень появится на одежде, тканой или вязаной материи, или на кожаной вещи снова, значит она растет, и все, на чем плесень, нужно сжечь.
  • But if it reappears in the fabric, in the woven or knitted material, or in the leather article, it is a spreading mold; whatever has the mold must be burned.
  • Одежду, тканую или вязаную материю или кожаную вещь, которую выстирали и очистили от плесени, нужно снова постирать, и она будет чиста.
  • Any fabric, woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mold, must be washed again. Then it will be clean.”
  • Таковы правила о зараженной плесенью шерстяной или льняной одежде, тканой или вязаной материи или кожаной вещи — о том, как объявлять их чистыми или нечистыми.
  • These are the regulations concerning defiling molds in woolen or linen clothing, woven or knitted material, or any leather article, for pronouncing them clean or unclean.

  • ← (Левит 12) | (Левит 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025