Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 17) | (Левит 19) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Господь сказал Моисею:
  • Unlawful Sexual Relations

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • — Говори с израильтянами и скажи им: «Я — Господь, ваш Бог.
  • “Speak to the people of Israel and say to them, I am the Lord your God.
  • Не поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханаана, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям.
  • You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived, and you shall not do as they do in the land of Canaan, to which I am bringing you. You shall not walk in their statutes.
  • Исполняйте Мои установления и прилежно соблюдайте Мои законы. Я — Господь, ваш Бог.
  • You shall follow my rulesa and keep my statutes and walk in them. I am the Lord your God.
  • Соблюдайте Мои законы и установления, потому что исполняющий их будет жив благодаря им. Я — Господь.
  • You shall therefore keep my statutes and my rules; if a person does them, he shall live by them: I am the Lord.
  • Пусть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения.31 Я — Господь.
  • “None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
  • Не позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она — твоя мать; не вступай в половые отношения с ней.
  • You shall not uncover the nakedness of your father, which is the nakedness of your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness.
  • Не имей половые отношения с женой своего отца — это бесчестие для него.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
  • Не вступай в половые отношения со своей сестрой, дочерью твоих отца или матери, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.
  • You shall not uncover the nakedness of your sister, your father’s daughter or your mother’s daughter, whether brought up in the family or in another home.
  • Не вступай в половые отношения с дочерью твоего сына или твоей дочери — это бесчестие для тебя.
  • You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter or of your daughter’s daughter, for their nakedness is your own nakedness.
  • Не вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рожденной твоему отцу: она — твоя сестра.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, brought up in your father’s family, since she is your sister.
  • Не вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s relative.
  • Не вступай в половые отношения с сестрой матери, ведь она ее близкая родственница.
  • You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s relative.
  • Не позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тетя.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • Не вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не совокупляйся с ней.
  • You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
  • Не вступай в половые отношения с женой своего брата — это бесчестие для него.
  • You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • Не вступай в половые отношения с матерью и дочерью. Не совокупляйся с дочерью ее сына или дочери: они твои близкие родственники. Это разврат.
  • You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, and you shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover her nakedness; they are relatives; it is depravity.
  • Не бери в жены свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.
  • And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is still alive.
  • Не приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных.
  • “You shall not approach a woman to uncover her nakedness while she is in her menstrual uncleanness.
  • Не вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя.
  • And you shall not lie sexually with your neighbor’s wife and so make yourself unclean with her.
  • Не отдавай своих детей в жертву32 Молоху,33 не бесчести имени своего Бога. Я — Господь.
  • You shall not give any of your children to offer themb to Molech, and so profane the name of your God: I am the Lord.
  • Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость.
  • You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination.
  • Не совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления; это извращение.
  • And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is perversion.
  • Не оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.
  • “Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
  • Земля осквернилась, Я наказал ее за грех, и она исторгла своих обитателей.
  • and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
  • Исполняйте Мои законы и установления. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей.
  • But you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations, either the native or the stranger who sojourns among you
  • Все это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
  • (for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
  • Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас.
  • lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
  • Любой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.
  • For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
  • Соблюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я — Господь, ваш Бог».
  • So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the Lord your God.”

  • ← (Левит 17) | (Левит 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025