Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 6) | (Левит 8) →

Новый русский перевод

New International Version

  • «Вот правила о жертве повинности, о великой святыне.
  • The Guilt Offering

    “ ‘These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
  • Ее нужно закалывать там же, где и жертву всесожжения. Ее кровью нужно окропить жертвенник со всех сторон.
  • The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be splashed against the sides of the altar.
  • Весь жир из нее пусть будет принесен в жертву: курдюк и жир, покрывающий внутренности,
  • All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the internal organs,
  • обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это надо вынуть вместе с почками.
  • both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which is to be removed with the kidneys.
  • Священник сожжет это на жертвеннике. Это огненная жертва Господу. Это — жертва повинности.
  • The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering.
  • Все мужчины в семье священников могут ее есть, но только в святом месте: это — великая святыня.
  • Any male in a priest’s family may eat it, but it must be eaten in the sanctuary area; it is most holy.
  • Для жертвы за грех и для жертвы повинности закон один: они принадлежат священнику, который совершает отпущение посредством их.
  • “ ‘The same law applies to both the sin offeringa and the guilt offering: They belong to the priest who makes atonement with them.
  • Священник, который приносит чью-либо жертву всесожжения, может оставить себе шкуру.
  • The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.
  • Любое хлебное приношение, испеченное в печи или приготовленное на сковороде или на противне, принадлежит священнику, который его приносит,
  • Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it,
  • а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Аарона».
  • and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
  • «Вот правила о жертве примирения, которую можно принести Господу.
  • The Fellowship Offering

    “ ‘These are the regulations for the fellowship offering anyone may present to the Lord:
  • Если кто-то приносит ее в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесет пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
  • “ ‘If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in.
  • Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске.
  • Along with their fellowship offering of thanksgiving they are to present an offering with thick loaves of bread made with yeast.
  • Он должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Господу. Это принадлежит священнику, который кропит кровью жертв примирения.
  • They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar.
  • Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра.
  • The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning.
  • Но если жертва принесена по обету или как добровольное приношение, пусть ее едят в тот день, когда ее принесли, а остаток можно будет есть и на следующий.
  • “ ‘If, however, their offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day they offer it, but anything left over may be eaten on the next day.
  • Однако, мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.
  • Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.
  • Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто ее принес, потому что она нечиста. Тот, кто будет ее есть, подлежит наказанию.
  • If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, the one who offered it will not be accepted. It will not be reckoned to their credit, for it has become impure; the person who eats any of it will be held responsible.
  • Мясо, которое прикоснулось к чему-либо нечистому, есть нельзя. Его нужно сжечь. Чистое мясо может есть любой, кто чист.
  • “ ‘Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
  • Но если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.
  • Если кто-нибудь прикоснется к нечистому — к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо Господней жертвы примирения, он должен быть исторгнут из своего народа».
  • Anyone who touches something unclean — whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the groundb — and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord must be cut off from their people.’ ”
  • Господь сказал Моисею:
  • Eating Fat and Blood Forbidden

    The Lord said to Moses,
  • — Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • “Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
  • Жиром животного, которое пало или было растерзано дикими зверями, можно пользоваться, но есть его нельзя.
  • The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.
  • Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа.
  • Anyone who eats the fat of an animal from which a food offering may bec presented to the Lord must be cut off from their people.
  • Где бы вы ни жили, не ешьте кровь ни птиц, ни животных.
  • And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
  • Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа».
  • Anyone who eats blood must be cut off from their people.’ ”
  • Господь сказал Моисею:
  • The Priests’ Share

    The Lord said to Moses,
  • — Скажи израильтянам: «Любой, приносящий Господу жертву примирения, должен принести часть ее в дар Господу.
  • “Say to the Israelites: ‘Anyone who brings a fellowship offering to the Lord is to bring part of it as their sacrifice to the Lord.
  • Пусть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания.
  • With their own hands they are to present the food offering to the Lord; they are to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the Lord as a wave offering.
  • Жир священник сожжет на жертвеннике, а грудина достанется Аарону и его сыновьям.
  • The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
  • Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику.
  • You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
  • Долей сына Аарона, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
  • The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
  • Из жертв примирения, которые приносят израильтяне, Я взял грудину потрясания и бедро возношения, и отдал их священнику Аарону и его сыновьям как их постоянную долю от приношений израильтян».
  • From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’ ”
  • Такова часть Аарона и его сыновей в огненных жертвах Господу, отведенная им, когда они предстали, чтобы служить Господу как священники.
  • This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests.
  • Когда они были помазаны, Господь повелел, чтобы израильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений.
  • On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their perpetual share for the generations to come.
  • Итак, вот правила о всесожжении, хлебном приношении, жертве за грех, жертве повинности, жертве посвящения и жертве примирения,
  • These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,
  • которые Господь дал Моисею на горе Синай в день, когда Он повелел израильтянам совершать приношения Господу в Синайской пустыне.
  • which the Lord gave Moses at Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord.

  • ← (Левит 6) | (Левит 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025