Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Амос 6) | (Амос 8) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Вот что Владыка Господь, показал мне: Он готовил рои саранчи, когда царская доля была пожата, а поздняя трава начинала подниматься.42
  • The Locusts, Fire, and Plumbline

    Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth, and behold, it was the latter growth after the king's mowings.
  • Когда они дочиста объели землю, я вскричал:
    — Владыка Господи, молю Тебя, прости! Как выжить Иакову? Он так мал!
  • And it came to pass, when they had wholly eaten the grass of the land, that I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
  • И Господь смягчился.
    — Не будет этого, — сказал Господь.
  • Jehovah repented for this: It shall not be, said Jehovah.
  • Вот что Владыка Господь показал мне: Владыка Господь призвал огонь для суда, и тот иссушил великую пучину и пожрал землю.43
  • Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and ate up the inheritance.
  • И я вскричал:
    — О Владыка Господи, молю Тебя, остановись! Как выжить Иакову? Он ведь так мал!
  • Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
  • И Господь смягчился.
    — Не будет и этого, — сказал Владыка Господь.
  • Jehovah repented for this: This also shall not be, said the Lord Jehovah.
  • Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • Thus did he shew unto me; and behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
  • Господь спросил меня:
    — Что ты видишь, Амос?
    — Свинцовый отвес, — ответил я.
    Владыка сказал:
    — Вот, Я кладу отвес среди Моего народа, Израиля; Я больше не буду щадить их.
  • And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. And the Lord said, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more.
  • — Возвышенности Исаака будут опустошены,
    и святилища Израиля лягут руинами;
    Я поднимусь с мечом против дома Иеровоама.

  • And the high places of Isaac shall be desolated, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will arise against the house of Jeroboam with the sword.
  • Амасия, священник из Вефиля, послал Иеровоаму, царю Израиля, весть: «Амос замышляет против тебя заговор в самом сердце Израиля. Земля не в силах терпеть всех его слов.
  • Amaziah Accuses Amos

    Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
  • Вот что говорит Амос:

    „Иеровоам умрет от меча,
    а Израиль непременно отправится в плен
    со своей земли“».

  • For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall certainly go into captivity out of his land.
  • Амасия сказал Амосу:
    — Уходи, провидец! Возвращайся в иудейскую землю. Там зарабатывай на хлеб, там и пророчествуй.
  • And Amaziah said unto Amos, [Thou] seer, go, flee away into the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there.
  • Не пророчествуй больше в Вефиле — это капище царя и храм царства.
  • But prophesy not again any more at Bethel; for it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom.
  • Амос ответил Амасии:
    — Я не пророк и не сын пророка. Я был пастухом и ухаживал за тутовыми деревьями.
  • And Amos answered and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruit.
  • Но Господь забрал меня от овец и сказал мне: «Иди, пророчествуй Моему народу, Израилю».
  • And Jehovah took me as I followed the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
  • Итак, выслушай слово Господа. Ты говоришь:

    «Не пророчествуй против Израиля,
    перестань проповедовать против дома Исаака».

  • And now hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and utter not [words] against the house of Isaac.
  • Поэтому вот что говорит Господь:

    «Городской блудницей станет твоя жена,
    твои сыновья и дочери падут от меча.
    Землю твою измерят и разделят,
    а сам ты умрешь в нечистой земле.
    Израиль же непременно пойдет в плен
    со своей земли».

  • Therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided with the line; and thou shalt die in a land that is unclean; and Israel shall certainly go into captivity, out of his land.

  • ← (Амос 6) | (Амос 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025