Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Амос 7) | (Амос 9) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Вот что показал мне Владыка Господь: корзину со спелыми плодами.
  • The Coming Day of Bitter Mourning

    This is what the Lord God showed me: behold, a basket of summer fruit.
  • — Что ты видишь, Амос? — спросил Он.
    — Корзину со спелыми плодами, — ответил я.
    Тогда сказал мне Господь:
    — Пришел конец44 Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить.
  • And he said, “Amos, what do you see?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me,
    “The enda has come upon my people Israel;
    I will never again pass by them.
  • Храмовые песни в тот день станут воплем, — возвещает Владыка Господь. — Повсюду разбросано множество трупов! Молчи!
  • The songs of the templeb shall become wailingsc in that day,”
    declares the Lord God.
    “So many dead bodies!”
    “They are thrown everywhere!”
    “Silence!”
  • Слушайте это, топчущие бедных,
    уничтожающие нищих страны,

  • Hear this, you who trample on the needy
    and bring the poor of the land to an end,
  • говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния,45
    чтобы нам продавать зерно,
    и суббота закончится,
    чтобы нам торговать пшеницей?» —
    урезая меру,
    завышая цену
    и обманывая неточными весами,

  • saying, “When will the new moon be over,
    that we may sell grain?
    And the Sabbath,
    that we may offer wheat for sale,
    that we may make the ephah small and the shekeld great
    and deal deceitfully with false balances,
  • покупая нищего за серебро
    и бедного за пару сандалий,
    продавая даже шелуху от зерна.

  • that we may buy the poor for silver
    and the needy for a pair of sandals
    and sell the chaff of the wheat?”
  • Гордостью Иакова поклялся Господь:
    — Никогда не забуду ничего из их дел.
  • The Lord has sworn by the pride of Jacob:
    “Surely I will never forget any of their deeds.
  • — Разве не содрогнется от этого земля,
    и не заплачет всякий живущий на ней?
    Вся земля поднимется, как Нил,
    будет вздыматься и убывать, как река Египта.

  • Shall not the land tremble on this account,
    and everyone mourn who dwells in it,
    and all of it rise like the Nile,
    and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?”
  • В тот день, — возвещает Владыка Господь, —

    Я сделаю так, что солнце закатится в полдень
    и накрою землю мраком средь ясного дня.

  • “And on that day,” declares the Lord God,
    “I will make the sun go down at noon
    and darken the earth in broad daylight.
  • Праздники ваши обращу в скорбь
    и все ваши песни — в плач.
    Я заставлю всех вас одеться в рубище
    и обрить свои головы.
    Произведу в то время плач, как о единственном сыне,
    и горьким будет день, когда наступит конец.

  • I will turn your feasts into mourning
    and all your songs into lamentation;
    I will bring sackcloth on every waist
    and baldness on every head;
    I will make it like the mourning for an only son
    and the end of it like a bitter day.
  • Близятся дни, — возвещает Владыка Господь, —
    когда Я пошлю на землю голод —
    не пищи голод, не жажду воды,
    а голод и жажду услышать слова Господа.

  • “Behold, the days are coming,” declares the Lord God,
    “when I will send a famine on the land —
    not a famine of bread, nor a thirst for water,
    but of hearing the words of the Lord.
  • Будут скитаться от моря до моря
    и от севера метаться к востоку
    в поисках слова Господня,
    но не найдут его.

  • They shall wander from sea to sea,
    and from north to east;
    they shall run to and fro, to seek the word of the Lord,
    but they shall not find it.
  • В тот день

    красивые девушки и юноши
    ослабеют от жажды.

  • “In that day the lovely virgins and the young men
    shall faint for thirst.
  • Те, кто клянется виной Самарии,46
    и говорит: «Верно, как и то, что бог твой жив, о Дан» —
    или: «Верно, как и то, что живо паломничество в Вирсавию»,47
    падут и больше не встанут.

  • Those who swear by the Guilt of Samaria,
    and say, ‘As your god lives, O Dan,’
    and, ‘As the Way of Beersheba lives,’
    they shall fall, and never rise again.”

  • ← (Амос 7) | (Амос 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025