Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иона 4) | (Михей 2) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи,1 — видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
  • Judgment against Israel

    The word of Jehovah that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, [and] Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Слушайте, все народы,
    внимай, земля и все, что на ней;
    пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас,
    Владыка — из святого храма Своего.

  • Hear, ye peoples, all of you; hearken, O earth, and all that is therein: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple!
  • Смотрите, Господь выходит из Своего жилища;
    Он нисходит и ступает по высотам земли.

  • For behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
  • Плавятся горы под Ним,
    как воск от огня, раскалываются долины,
    как вода, что льется со склона.

  • And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters poured down a steep place.
  • Все это — за отступничество Иакова,
    за грехи дома Израиля.
    Что есть отступничество Иакова?
    Разве не Самария?
    Что такое святилище на возвышенностях Иудеи?
    Разве не Иерусалим?

  • For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. Whence is the transgression of Jacob? is it not [from] Samaria? And whence are the high places of Judah? are they not [from] Jerusalem?
  • — За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
    среди которых разобьют виноградники.
    Я низвергну ее камни в долину
    и обнажу ее основания.

  • Therefore will I make Samaria as a heap of the field, as plantings of a vineyard; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will lay bare the foundations thereof.
  • Все ее истуканы будут расколоты,
    сожжены все храмовые дары,
    Я уничтожу всех ее идолов.
    В уплату за блуд получала она эти дары,
    и платой блудницам опять они станут.

  • And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her harlot-gifts shall be burned with fire, and all her idols will I make a desolation; for of the hire of a harlot hath she gathered [them], and to a harlot's hire shall they return.
  • Об этом я буду плакать и горевать,
    буду скитаться босым и обнаженным.
    Как шакал, буду выть,
    и причитать, как сова,

  • Weeping and Mourning

    For this will I lament, and I will howl; I will go stripped and naked: I will make a wailing like the jackals, and mourning like the ostriches.
  • потому, что рана Самарии2 неисцелима;
    она дошла до Иудеи,
    до ворот моего народа —
    до самого Иерусалима.

  • For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah, it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
  • Не объявляйте в Гате,3
    не плачьте вовсе.4
    В Бет-Леафре5 валяйтесь в пыли.

  • Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.
  • Ступайте своим путем,
    горожане Шафира,6
    нагими и опозоренными.
    Не смогут выйти из города
    жители Цаанана7;
    плачет Бет-Ецель8
    не дождетесь от него помощи.

  • Pass away, inhabitress of Shaphir, in nakedness [and] shame. The inhabitress of Zaanan is not come forth for the lamentation of Beth-ezel: he will take from you its shelter.
  • Ждут тревожно добрых вестей
    горожане Марота,9
    беда от Господа низошла
    к воротам Иерусалима.

  • For the inhabitress of Maroth waited anxiously for good; but evil hath come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.
  • Запрягайте скакунов в колесницы,
    обитатели Лахиша,10
    вы были началом греха
    для дочери Сиона,
    потому что с вас начались
    преступления Израиля.

  • Bind the chariot to the swift steed, O inhabitress of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for in thee were found the transgressions of Israel.
  • Поэтому вы пошлете прощальные подарки
    Морешет-Гату;
    дома Ахзива11 обманом окажутся
    для царей Израиля.

  • Therefore shalt thou give parting-gifts to Moresheth-Gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
  • Я опять приведу владельца к вам,
    обитатели Мареши12;
    слава13 Израиля
    пойдет в Адуллам.14

  • I will yet bring unto thee an heir, O inhabitress of Mareshah; the glory of Israel shall come even unto Adullam.
  • Обрейте головы в знак печали
    о милых ваших сыновьях;
    станьте лысыми подобно грифу,
    потому что в плен уводят их от вас.

  • Make thee bald, and poll thee for the children of thy delights; enlarge thy baldness as the eagle, for they are gone into captivity from thee.

  • ← (Иона 4) | (Михей 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025