Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иона 4) | (Михей 2) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи,1 — видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
  • Destruction in Israel and Judah

    The word of the LORD which came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Слушайте, все народы,
    внимай, земля и все, что на ней;
    пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас,
    Владыка — из святого храма Своего.

  • Hear, O peoples, all of you;
    Listen, O earth and all it contains,
    And let the Lord GOD be a witness against you,
    The Lord from His holy temple.
  • Смотрите, Господь выходит из Своего жилища;
    Он нисходит и ступает по высотам земли.

  • For behold, the LORD is coming forth from His place.
    He will come down and tread on the high places of the earth.
  • Плавятся горы под Ним,
    как воск от огня, раскалываются долины,
    как вода, что льется со склона.

  • The mountains will melt under Him
    And the valleys will be split,
    Like wax before the fire,
    Like water poured down a steep place.
  • Все это — за отступничество Иакова,
    за грехи дома Израиля.
    Что есть отступничество Иакова?
    Разве не Самария?
    Что такое святилище на возвышенностях Иудеи?
    Разве не Иерусалим?

  • All this is for the rebellion of Jacob
    And for the sins of the house of Israel.
    What is the rebellion of Jacob?
    Is it not Samaria?
    What is the high place of Judah?
    Is it not Jerusalem?
  • — За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
    среди которых разобьют виноградники.
    Я низвергну ее камни в долину
    и обнажу ее основания.

  • For I will make Samaria a heap of ruins in the open country,
    Planting places for a vineyard.
    I will pour her stones down into the valley
    And will lay bare her foundations.
  • Все ее истуканы будут расколоты,
    сожжены все храмовые дары,
    Я уничтожу всех ее идолов.
    В уплату за блуд получала она эти дары,
    и платой блудницам опять они станут.

  • All of her idols will be smashed,
    All of her earnings will be burned with fire
    And all of her images I will make desolate,
    For she collected them from a harlot’s earnings,
    And to the earnings of a harlot they will return.
  • Об этом я буду плакать и горевать,
    буду скитаться босым и обнаженным.
    Как шакал, буду выть,
    и причитать, как сова,

  • Because of this I must lament and wail,
    I must go barefoot and naked;
    I must make a lament like the jackals
    And a mourning like the ostriches.
  • потому, что рана Самарии2 неисцелима;
    она дошла до Иудеи,
    до ворот моего народа —
    до самого Иерусалима.

  • For her wound is incurable,
    For it has come to Judah;
    It has reached the gate of my people,
    Even to Jerusalem.
  • Не объявляйте в Гате,3
    не плачьте вовсе.4
    В Бет-Леафре5 валяйтесь в пыли.

  • Tell it not in Gath,
    Weep not at all.
    At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.
  • Ступайте своим путем,
    горожане Шафира,6
    нагими и опозоренными.
    Не смогут выйти из города
    жители Цаанана7;
    плачет Бет-Ецель8
    не дождетесь от него помощи.

  • Go on your way, inhabitant of Shaphir, in shameful nakedness.
    The inhabitant of Zaanan does not escape.
    The lamentation of Beth-ezel: “He will take from you its support.”
  • Ждут тревожно добрых вестей
    горожане Марота,9
    беда от Господа низошла
    к воротам Иерусалима.

  • For the inhabitant of Maroth
    Becomes weak waiting for good,
    Because a calamity has come down from the LORD
    To the gate of Jerusalem.
  • Запрягайте скакунов в колесницы,
    обитатели Лахиша,10
    вы были началом греха
    для дочери Сиона,
    потому что с вас начались
    преступления Израиля.

  • Harness the chariot to the team of horses,
    O inhabitant of Lachish —
    She was the beginning of sin
    To the daughter of Zion —
    Because in you were found
    The rebellious acts of Israel.
  • Поэтому вы пошлете прощальные подарки
    Морешет-Гату;
    дома Ахзива11 обманом окажутся
    для царей Израиля.

  • Therefore you will give parting gifts
    On behalf of Moresheth-gath;
    The houses of Achzib will become a deception
    To the kings of Israel.
  • Я опять приведу владельца к вам,
    обитатели Мареши12;
    слава13 Израиля
    пойдет в Адуллам.14

  • Moreover, I will bring on you
    The one who takes possession,
    O inhabitant of Mareshah.
    The glory of Israel will enter Adullam.
  • Обрейте головы в знак печали
    о милых ваших сыновьях;
    станьте лысыми подобно грифу,
    потому что в плен уводят их от вас.

  • Make yourself bald and cut off your hair,
    Because of the children of your delight;
    Extend your baldness like the eagle,
    For they will go from you into exile.

  • ← (Иона 4) | (Михей 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025