Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Михей 7) | (Наум 2) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума из Элкоша.
  • A prophecy concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • Господь — ревнивый и мстительный Бог;
    Господь мстительный и гневливый.
    Господь мстит Своим врагам
    и хранит гнев против Своих врагов.

  • The Lord’s Anger Against Nineveh

    The Lord is a jealous and avenging God;
    the Lord takes vengeance and is filled with wrath.
    The Lord takes vengeance on his foes
    and vents his wrath against his enemies.
  • Господь долготерпелив и велик в Своем могуществе;
    Господь не оставит виновных без наказания.
    Его шествие — в буре и вихре,
    облака — пыль от Его ног.

  • The Lord is slow to anger but great in power;
    the Lord will not leave the guilty unpunished.
    His way is in the whirlwind and the storm,
    and clouds are the dust of his feet.
  • Он приказывает морю, и оно высыхает,
    рекам — и они иссякают.
    Башан и Кармил увядают,
    и блекнут цветы на Ливане.

  • He rebukes the sea and dries it up;
    he makes all the rivers run dry.
    Bashan and Carmel wither
    and the blossoms of Lebanon fade.
  • Сотрясаются перед Ним горы и тают холмы.
    Земля трепещет перед Его лицом,
    трепещет мир и все живущее в нем.

  • The mountains quake before him
    and the hills melt away.
    The earth trembles at his presence,
    the world and all who live in it.
  • Кто устоит перед Его негодованием?
    Кто сможет выдержать Его пылающий гнев?
    Подобно огню разливается Его гнев,
    скалы рассыпаются перед Ним.

  • Who can withstand his indignation?
    Who can endure his fierce anger?
    His wrath is poured out like fire;
    the rocks are shattered before him.
  • Господь благ, Он — убежище в дни бедствий.
    Он заботится о тех, кто в Нем ищет прибежища,

  • The Lord is good,
    a refuge in times of trouble.
    He cares for those who trust in him,
  • но всепотопляющим наводнением
    Он разрушит Ниневию до основания;
    мрак настигнет Его врагов.

  • but with an overwhelming flood
    he will make an end of Nineveh;
    he will pursue his foes into the realm of darkness.
  • Что бы вы ни замышляли против Господа,
    Он истребит вас до конца,
    и бедствие уже не повторится.

  • Whatever they plot against the Lord
    he will bringa to an end;
    trouble will not come a second time.
  • Они запутаются в терновнике
    и будут пьяны от вина,
    они будут уничтожены, как сухое жнивье.

  • They will be entangled among thorns
    and drunk from their wine;
    they will be consumed like dry stubble.b
  • Из тебя, Ниневия , вышел тот,
    кто замышляет злое против Господа,
    кто советует беззаконное.

  • From you, Nineveh, has one come forth
    who plots evil against the Lord
    and devises wicked plans.
  • Так говорит Господь:

    — Хотя у них есть союзники и их великое множество,
    они будут уничтожены и исчезнут,
    а тебя, Иудея , раньше Я отягощал,
    но впредь уже не стану.

  • This is what the Lord says:
    “Although they have allies and are numerous,
    they will be destroyed and pass away.
    Although I have afflicted you, Judah,
    I will afflict you no more.
  • И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее,
    и разорву твои оковы.

  • Now I will break their yoke from your neck
    and tear your shackles away.”
  • Господь дал следующее повеление о тебе, Ниневия :
    — Не станет у тебя потомков,
    носящих твое имя.
    Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы,
    что находятся в храмах твоих богов.
    Я приготовлю тебе могилу,
    потому что ты презираема.

  • The Lord has given a command concerning you, Nineveh:
    “You will have no descendants to bear your name.
    I will destroy the images and idols
    that are in the temple of your gods.
    I will prepare your grave,
    for you are vile.”
  • Смотри, идет по горам гонец,
    несущий радостную весть,
    провозглашающий мир!
    Отмечай свои праздники, Иудея,
    исполняй свои обещания.
    Не вторгнется больше беззаконный в твои владения,
    потому что будет полностью уничтожен.

  • Look, there on the mountains,
    the feet of one who brings good news,
    who proclaims peace!
    Celebrate your festivals, Judah,
    and fulfill your vows.
    No more will the wicked invade you;
    they will be completely destroyed.c

  • ← (Михей 7) | (Наум 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025