Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
The oracle which Habakkuk the prophet saw.
О Господь, сколько же мне взывать о помощи,
пока Ты услышишь?
Сколько кричать Тебе о насилии,
пока Ты спасешь?
And You will not hear?
I cry out to You, “Violence!”
Yet You do not save.
Зачем Ты даешь мне видеть несчастье,
и безучастно смотришь на беду?
Передо мной — разрушение и насилие,
поднимаются рознь и разлад.
And cause me to look on wickedness?
Yes, destruction and violence are before me;
Strife exists and contention arises.
Из-за этого Закон утратил силу,
и нет больше справедливости.
Нечестивые взяли верх над праведными,
и порочным стал правый суд.
And justice is never upheld.
For the wicked surround the righteous;
Therefore justice comes out perverted.
— Внимательно присмотритесь к народам,
и вы будете крайне изумлены,
потому что Я совершу в ваши дни такое,
чему бы вы никогда не поверили,
если бы вам рассказали об этом.
Be astonished! Wonder!
Because I am doing something in your days —
You would not believe if you were told.
Я подниму халдеев,1
неистовый и свирепый народ,
который помчится по всей земле
отнимать чужие жилища.
That fierce and impetuous people
Who march throughout the earth
To seize dwelling places which are not theirs.
Они грозны и ужасны;
они сами себе закон,
и возвеличивают себя, как хотят.
Their justice and authority originate with themselves.
Их кони быстрее леопардов,
злее волков во тьме.
Их конница мчится во весь опор,
их всадники скачут издалека.
Они летят, как орел,
что бросается на добычу,
And keener than wolves in the evening.
Their horsemen come galloping,
Their horsemen come from afar;
They fly like an eagle swooping down to devour.
приходят для грабежа.
Их полчища несутся,2 как знойный вихрь,
собирая пленников, как песок.
Their horde of faces moves forward.
They collect captives like sand.
Смеются они над царями,
издеваются над повелителями.
Они потешаются над крепостями,
насыпают осадный вал и берут их.
And rulers are a laughing matter to them.
They laugh at every fortress
And heap up rubble to capture it.
Проносятся они, как вихрь,
этот преступный люд, чей бог — собственная сила.
But they will be held guilty,
They whose strength is their god.”
Господи, разве Ты не издревле?
Святой мой Бог, Ты не умрешь!3
О Господи, Ты велел им исполнить приговор;
Скала, Ты назначил им карать.
O LORD, my God, my Holy One?
We will not die.
You, O LORD, have appointed them to judge;
And You, O Rock, have established them to correct.
Слишком чисты Твои глаза,
чтобы видеть зло;
Ты не можешь смотреть на беззаконие.
Почему же тогда Ты смотришь на вероломных,
молчишь, когда злые поглощают тех,
кто праведнее их?
And You can not look on wickedness with favor.
Why do You look with favor
On those who deal treacherously?
Why are You silent when the wicked swallow up
Those more righteous than they?
Ты уподобил людей рыбе в морях,
твари морской, у которой нет правителя.
Like creeping things without a ruler over them?
Враг вытягивает их крюком,
ловит сетью, сгоняет в невод,
веселится и торжествует.
Drag them away with their net,
And gather them together in their fishing net.
Therefore they rejoice and are glad.
Поэтому сетям своим приносит он жертвы
и благовония — своим неводам,
ведь благодаря им жирен его кусок
и роскошно его застолье.
And burn incense to their fishing net;
Because through these things their catch is large,
And their food is plentiful.