Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Аввакум 2) | (Софония 1) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Молитва пророка Аввакума, для пения.9
  • Habakkuk's Prayer

    A Prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
  • Господи, я услышал весть о Тебе,
    и я устрашен Твоими делами.
    Господи, возобнови их в наши дни,
    яви их и в наши времена
    и в гневе будь милостив.

  • Jehovah, I heard the report of thee, [and] I feared. Jehovah, revive thy work in the midst of the years, In the midst of the years make [it] known: In wrath remember mercy!
  • Бог пришел из Темана,
    Святой — от горы Паран.10
    Пауза
    11
    Небеса покрылись Его величием,
    и наполнилась земля Его славой.

  • God came from Teman, And the holy one from mount Paran. Selah. his glory covereth the heavens, And the earth is full of his praise.
  • Его сияние — как солнечный свет;
    лучи исходят из Его рук,
    где скрыта Его сила.

  • And [his] brightness was as the light; Rays [came forth] from his hand; And there was the hiding of his power.
  • Болезнь идет перед Ним,
    мор — по Его стопам.

  • Before him went the pestilence, And a burning flame went forth at his feet.
  • Он стал и сотряс землю;
    от Его взгляда затрепетали народы.
    Рушились вечные горы,
    исчезали древние холмы,
    но пути Его вечны.

  • He stood, and measured the earth; He beheld, and discomfited the nations; And the eternal mountains were scattered, The everlasting hills gave way: His ways are everlasting.
  • Я видел кушанские шатры в беде,
    дома мадианитян в страданиях.

  • I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
  • Разве Ты прогневался на реки, Господи?
    Разве Ты прогневался на потоки?
    Разве Ты прогневался на море,
    что воссел на Своих коней
    и на Свои победоносные колесницы.

  • Was Jehovah wrathful with the rivers? Was thine anger against the rivers? Was thy rage against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Thy chariots of salvation?
  • Ты обнажил Свой лук
    и колчан наполнил стрелами.
    Пауза
    Ты рассек землю реками;

  • Thy bow was made naked, The rods [of discipline] sworn according to [thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • горы видели Тебя и содрогались.
    Обрушились потоки вод,
    бездна морская взревела
    и подняла свои волны ввысь.

  • The mountains saw thee, they were in travail: Torrents of waters passed by; The deep uttered its voice, Lifted up its hands on high.
  • Солнце и луна застыли в небесах,
    когда увидели Твои сияющие стрелы
    и блеск Твоих сверкающих копий.

  • The sun [and] moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows which shot forth, -- At the shining of thy glittering spear.
  • Ты прошел по земле в гневе,
    и в ярости Ты уничтожил народы.

  • Thou didst march through the land in indignation, Thou didst thresh the nations in anger.
  • Ты пришел, чтобы освободить Свой народ,
    спасти Своих избранных.
    Ты сразил главу дома беззакония,
    обнажив его с головы до пят.
    Пауза

  • Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou didst smite off the head from the house of the wicked, Laying bare the foundation even to the neck. Selah.
  • Его собственным копьем Ты пронзил ему голову,
    когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас.
    Они торжествовали, словно те,
    кто тайком обкрадывает бедняка.

  • Thou didst strike through with his own spears the head of his leaders: They came out as a whirlwind to scatter me, Whose exulting was as to devour the afflicted secretly.
  • Ты со Своими конями проложил путь через море,
    вспенивая великие воды.

  • Thou didst walk through the sea with thy horses, The heap of great waters.
  • Я услышал это, и сердце мое дрогнуло,
    мои губы задрожали от Твоего голоса,
    мое тело ослабло,
    и ноги подкосились.
    Однако я буду терпеливо ждать
    дня расплаты для наших завоевателей.

  • I heard, and my belly trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered into my bones, and I trembled in my place, That I might rest in the day of distress, When their invader shall come up against the people.
  • Даже если инжир не расцветет,
    и не будет винограда на лозе,
    если оливы не принесут плода,
    и поля не дадут урожая,
    если не останется овец в загоне
    и волов — в стойлах,

  • Habakkuk Rejoices

    For though the fig-tree shall not blossom, Neither shall fruit be in the vines; The labour of the olive-tree shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:
  • я все равно буду радоваться Господу
    и ликовать о Боге, моем Спасителе.

  • Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.
  • Владыка Господь — моя сила;
    Он делает ноги мои сильными, как у лани,
    и возводит меня на высоты.
    Дирижеру хора. На струнных инструментах.

  • Jehovah, the Lord, is my strength, And he maketh my feet like hinds' [feet], And he will make me to walk upon my high places. To the chief Musician. On my stringed instruments.

  • ← (Аввакум 2) | (Софония 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025