Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Софония 2) | (Аггей 1) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Горе городу15 притеснителей,
    мятежному и оскверненному!

  • The Judgment on Jerusalem

    Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
  • Он никого не слушает
    и ничему не учится;
    на Господа не уповает,
    не приближается к своему Богу.

  • She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
  • Его приближенные — рыкающие львы,
    его правители — волки вечерние,
    что к утру не оставят ни кости.

  • Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
  • Пророки его ничтожны и вероломны,
    а священники оскверняют святыни
    и попирают Закон.

  • Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
  • Праведен Господь, пребывающий в этом городе ;
    не делает Он неправедное.
    Каждое утро Он вершит суд,
    без устали вершит его на заре,
    но неправедным стыд неведом.

  • The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
  • — Я истребил народы
    и разрушил их крепости;
    опустошил их улицы —
    никто по ним не проходит.
    Города их разорены,
    не осталось в них жителей, нет никого.

  • I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
  • Я сказал: «Город будет бояться Меня
    и примет Мое наставление.
    Тогда не искоренилось бы его жилище,
    и наказание Мое не пало бы на него».
    Но они старались еще усерднее
    делать одно лишь зло.

  • I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
  • Поэтому ждите Меня, — возвещает Господь, —
    до дня, когда Я поднимусь,
    чтобы свидетельствовать16 против этого народа ,
    так как решил Я созвать народы,
    собрать все царства
    и ярость Свою излить на них,
    весь пылающий гнев Свой.
    В пламени Моей ревности
    сгорит вся земля.

  • Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • Тогда Я очищу уста народов,
    чтобы все они призывали Господа
    и Ему сообща служили.

  • Purification of the Nations

    For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
  • Из-за рек Куша
    Мои почитатели, разбросанный Мой народ,
    принесут Мне дары.

  • From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
  • В тот день ты не будешь стыдиться того,
    чем против Меня грешил,
    потому что Я выведу из тебя всех,
    кто горд и высокомерен,
    и не будешь больше превозноситься
    на святой горе Моей.

  • In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
  • Я оставлю среди тебя
    кроткий и простой народ,
    который будет в имени Господа искать прибежища.

  • I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
  • Уцелевшие из народа Израиля не будут делать неправедное;
    они не будут лгать,
    и в устах их не будет обмана.
    Как овцы, они будут пастись и ложиться на отдых,
    и некого им будет бояться.

  • The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
  • Пой, дочь Сиона,
    восклицай, Израиль!
    Веселись и радуйся от всего сердца,
    дочь Иерусалима!

  • Israel's Restoration

    Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
  • Господь отменил твой приговор
    и прогнал твоего врага.
    С тобой Господь, Царь Израиля:
    не будешь больше бояться беды.

  • The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
  • Скажут в тот день Иерусалиму:
    «Не бойся, Сион,
    пусть твои руки не ослабевают!

  • In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.
  • С тобой — Господь, твой Бог,
    могучий Воин, Который в силах спасать.
    Он о тебе возрадуется,
    любовью тебя успокоит17
    и о тебе будет с песнями ликовать».

  • The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
  • — От тоскующих по праздничным дням
    Я отведу печаль,
    которая для вас как позор и бремя.18

  • I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
  • В то время Я накажу всех,
    кто тебя притеснял.
    Я хромое спасу
    и соберу изгнанников,
    наделю их славой и честью
    во всех краях, где были они в бесславии.

  • Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
  • В то время Я соберу вас
    и приведу вас домой.
    Я наделю вас честью и славой
    среди всех народов земли,
    когда на ваших же глазах
    Я верну вам благополучие,19
    говорит Господь.

  • At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.

  • ← (Софония 2) | (Аггей 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025