Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Софония 2) | (Аггей 1) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Горе городу15 притеснителей,
    мятежному и оскверненному!

  • Woe to Jerusalem and the Nations

    Woe to her who is rebellious and defiled,
    The tyrannical city!
  • Он никого не слушает
    и ничему не учится;
    на Господа не уповает,
    не приближается к своему Богу.

  • She heeded no voice,
    She accepted no instruction.
    She did not trust in the LORD,
    She did not draw near to her God.
  • Его приближенные — рыкающие львы,
    его правители — волки вечерние,
    что к утру не оставят ни кости.

  • Her princes within her are roaring lions,
    Her judges are wolves at evening;
    They leave nothing for the morning.
  • Пророки его ничтожны и вероломны,
    а священники оскверняют святыни
    и попирают Закон.

  • Her prophets are reckless, treacherous men;
    Her priests have profaned the sanctuary.
    They have done violence to the law.
  • Праведен Господь, пребывающий в этом городе ;
    не делает Он неправедное.
    Каждое утро Он вершит суд,
    без устали вершит его на заре,
    но неправедным стыд неведом.

  • The LORD is righteous within her;
    He will do no injustice.
    Every morning He brings His justice to light;
    He does not fail.
    But the unjust knows no shame.
  • — Я истребил народы
    и разрушил их крепости;
    опустошил их улицы —
    никто по ним не проходит.
    Города их разорены,
    не осталось в них жителей, нет никого.

  • “I have cut off nations;
    Their corner towers are in ruins.
    I have made their streets desolate,
    With no one passing by;
    Their cities are laid waste,
    Without a man, without an inhabitant.
  • Я сказал: «Город будет бояться Меня
    и примет Мое наставление.
    Тогда не искоренилось бы его жилище,
    и наказание Мое не пало бы на него».
    Но они старались еще усерднее
    делать одно лишь зло.

  • “I said, ‘Surely you will revere Me,
    Accept instruction.’
    So her dwelling will not be cut off
    According to all that I have appointed concerning her.
    But they were eager to corrupt all their deeds.
  • Поэтому ждите Меня, — возвещает Господь, —
    до дня, когда Я поднимусь,
    чтобы свидетельствовать16 против этого народа ,
    так как решил Я созвать народы,
    собрать все царства
    и ярость Свою излить на них,
    весь пылающий гнев Свой.
    В пламени Моей ревности
    сгорит вся земля.

  • “Therefore wait for Me,” declares the LORD,
    “For the day when I rise up as a witness.
    Indeed, My decision is to gather nations,
    To assemble kingdoms,
    To pour out on them My indignation,
    All My burning anger;
    For all the earth will be devoured
    By the fire of My zeal.
  • Тогда Я очищу уста народов,
    чтобы все они призывали Господа
    и Ему сообща служили.

  • “For then I will give to the peoples purified lips,
    That all of them may call on the name of the LORD,
    To serve Him shoulder to shoulder.
  • Из-за рек Куша
    Мои почитатели, разбросанный Мой народ,
    принесут Мне дары.

  • “From beyond the rivers of Ethiopia
    My worshipers, My dispersed ones,
    Will bring My offerings.
  • В тот день ты не будешь стыдиться того,
    чем против Меня грешил,
    потому что Я выведу из тебя всех,
    кто горд и высокомерен,
    и не будешь больше превозноситься
    на святой горе Моей.

  • “In that day you will feel no shame
    Because of all your deeds
    By which you have rebelled against Me;
    For then I will remove from your midst
    Your proud, exulting ones,
    And you will never again be haughty
    On My holy mountain.
  • Я оставлю среди тебя
    кроткий и простой народ,
    который будет в имени Господа искать прибежища.


  • A Remnant of Israel

    “But I will leave among you
    A humble and lowly people,
    And they will take refuge in the name of the LORD.
  • Уцелевшие из народа Израиля не будут делать неправедное;
    они не будут лгать,
    и в устах их не будет обмана.
    Как овцы, они будут пастись и ложиться на отдых,
    и некого им будет бояться.

  • “The remnant of Israel will do no wrong
    And tell no lies,
    Nor will a deceitful tongue
    Be found in their mouths;
    For they will feed and lie down
    With no one to make them tremble.”
  • Пой, дочь Сиона,
    восклицай, Израиль!
    Веселись и радуйся от всего сердца,
    дочь Иерусалима!

  • Shout for joy, O daughter of Zion!
    Shout in triumph, O Israel!
    Rejoice and exult with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
  • Господь отменил твой приговор
    и прогнал твоего врага.
    С тобой Господь, Царь Израиля:
    не будешь больше бояться беды.

  • The LORD has taken away His judgments against you,
    He has cleared away your enemies.
    The King of Israel, the LORD, is in your midst;
    You will fear disaster no more.
  • Скажут в тот день Иерусалиму:
    «Не бойся, Сион,
    пусть твои руки не ослабевают!

  • In that day it will be said to Jerusalem:
    “Do not be afraid, O Zion;
    Do not let your hands fall limp.
  • С тобой — Господь, твой Бог,
    могучий Воин, Который в силах спасать.
    Он о тебе возрадуется,
    любовью тебя успокоит17
    и о тебе будет с песнями ликовать».

  • “The LORD your God is in your midst,
    A victorious warrior.
    He will exult over you with joy,
    He will be quiet in His love,
    He will rejoice over you with shouts of joy.
  • — От тоскующих по праздничным дням
    Я отведу печаль,
    которая для вас как позор и бремя.18

  • “I will gather those who grieve about the appointed feasts —
    They came from you, O Zion;
    The reproach of exile is a burden on them.
  • В то время Я накажу всех,
    кто тебя притеснял.
    Я хромое спасу
    и соберу изгнанников,
    наделю их славой и честью
    во всех краях, где были они в бесславии.

  • “Behold, I am going to deal at that time
    With all your oppressors,
    I will save the lame
    And gather the outcast,
    And I will turn their shame into praise and renown
    In all the earth.
  • В то время Я соберу вас
    и приведу вас домой.
    Я наделю вас честью и славой
    среди всех народов земли,
    когда на ваших же глазах
    Я верну вам благополучие,19
    говорит Господь.

  • “At that time I will bring you in,
    Even at the time when I gather you together;
    Indeed, I will give you renown and praise
    Among all the peoples of the earth,
    When I restore your fortunes before your eyes,”
    Says the LORD.

  • ← (Софония 2) | (Аггей 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025