Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Захария 10) | (Захария 12) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Распахни свои двери, Ливан,
    пусть огонь пожрет твои кедры!

  • The Flock Doomed to Slaughter

    Open your doors, O Lebanon,
    that the fire may devour your cedars!
  • Плачь, кипарис, потому что рухнул кедр;
    погибли величественные деревья.
    Плачьте, дубы Башана,50
    вырублен непроходимый лес.

  • Wail, O cypress, for the cedar has fallen,
    for the glorious trees are ruined!
    Wail, oaks of Bashan,
    for the thick forest has been felled!
  • Слышен плач пастухов:
    их богатые выгоны разорены.
    Слышен рев молодых львов:
    вырублены их чащи у реки Иордана.

  • The sound of the wail of the shepherds,
    for their glory is ruined!
    The sound of the roar of the lions,
    for the thicket of the Jordan is ruined!
  • Так говорит Господь, мой Бог:
    — Паси овец,51 обреченных на убой.
  • Thus said the Lord my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter.
  • Покупатели безнаказанно убивают их; те, кто продал их, говорят: «Слава Господу, я разбогател!» — и пастухи о них не жалеют.
  • Those who buy them slaughter them and go unpunished, and those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, I have become rich,’ and their own shepherds have no pity on them.
  • Ведь Я больше не стану жалеть обитателей страны, — возвещает Господь. — Я отдам всякого в руки ближнего его и в руки его царя; они будут опустошать страну, а Я не стану спасать никого от их рук.
  • For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, declares the Lord. Behold, I will cause each of them to fall into the hand of his neighbor, and each into the hand of his king, and they shall crush the land, and I will deliver none from their hand.”
  • Я52 пас беднейших овец отары, обреченных на убой. Я взял два посоха и назвал один «Благоволением», а другой «Единством», и пас отару.
  • So I became the shepherd of the flock doomed to be slaughtered by the sheep traders. And I took two staffs, one I named Favor, the other I named Union. And I tended the sheep.
  • За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них
  • In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
  • и сказал: «Я не буду больше вашим пастухом. Пусть умирающий умрет, а гибнущий погибнет. Пусть оставшиеся поедают друг друга».
  • So I said, “I will not be your shepherd. What is to die, let it die. What is to be destroyed, let it be destroyed. And let those who are left devour the flesh of one another.”
  • Я взял свой посох, называвшийся «Благоволением», и сломал его, расторгнув завет, который я заключил со всеми народами.
  • And I took my staff Favor, and I broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.
  • Он был расторгнут в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Господне.
  • So it was annulled on that day, and the sheep traders, who were watching me, knew that it was the word of the Lord.
  • Я сказал им:
    — Если хотите, дайте мне мою плату, а нет, так и не платите.
    И они отвесили мне тридцать шекелей серебра.
  • Then I said to them, “If it seems good to you, give me my wages; but if not, keep them.” And they weighed out as my wages thirty pieces of silver.
  • Господь сказал мне:
    — Брось их горшечнику — высоко же они Меня оценили!
    Я взял тридцать шекелей серебра и бросил их в доме Господнем для горшечника.53
  • Then the Lord said to me, “Throw it to the potter” — the lordly price at which I was priced by them. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the Lord, to the potter.
  • Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.
  • Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • Господь сказал мне:
    — Возьми снова орудия глупого пастуха.
  • Then the Lord said to me, “Take once more the equipment of a foolish shepherd.
  • Я дам этой стране пастуха, который не будет беспокоиться о пропавших, искать молодых, лечить увечных и кормить здоровых, а будет есть мясо отборных овец, отрывая даже копыта.
  • For behold, I am raising up in the land a shepherd who does not care for those being destroyed, or seek the young or heal the maimed or nourish the healthy, but devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs.
  • Горе скверному пастуху,
    оставляющему отару!
    Пусть меч поразит его руку и правый глаз!
    Пусть рука его совсем иссохнет,
    и правый глаз совершенно ослепнет!

  • “Woe to my worthless shepherd,
    who deserts the flock!
    May the sword strike his arm
    and his right eye!
    Let his arm be wholly withered,
    his right eye utterly blinded!”

  • ← (Захария 10) | (Захария 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025