Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Захария 10) | (Захария 12) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Распахни свои двери, Ливан,
    пусть огонь пожрет твои кедры!

  • Desolation of Israel

    Open your doors, O Lebanon,
    That fire may devour your cedars.
  • Плачь, кипарис, потому что рухнул кедр;
    погибли величественные деревья.
    Плачьте, дубы Башана,50
    вырублен непроходимый лес.

  • Wail, O cypress, for the cedar has fallen,
    Because the mighty trees are ruined.
    Wail, O oaks of Bashan,
    For the thick forest has come down.
  • Слышен плач пастухов:
    их богатые выгоны разорены.
    Слышен рев молодых львов:
    вырублены их чащи у реки Иордана.

  • There is the sound of wailing shepherds!
    For their glory is in ruins.
    There is the sound of roaring lions!
    For the [a]pride of the Jordan is in ruins.
  • Так говорит Господь, мой Бог:
    — Паси овец,51 обреченных на убой.
  • Prophecy of the Shepherds

    Thus says the Lord my God, “Feed the flock for slaughter,
  • Покупатели безнаказанно убивают их; те, кто продал их, говорят: «Слава Господу, я разбогател!» — и пастухи о них не жалеют.
  • whose owners slaughter them and feel no guilt; those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I am rich’; and their shepherds do not pity them.
  • Ведь Я больше не стану жалеть обитателей страны, — возвещает Господь. — Я отдам всякого в руки ближнего его и в руки его царя; они будут опустошать страну, а Я не стану спасать никого от их рук.
  • For I will no longer pity the inhabitants of the land,” says the Lord. “But indeed I will give everyone into his neighbor’s hand and into the hand of his king. They shall [b]attack the land, and I will not deliver them from their hand.”
  • Я52 пас беднейших овец отары, обреченных на убой. Я взял два посоха и назвал один «Благоволением», а другой «Единством», и пас отару.
  • So I fed the flock for slaughter, [c]in particular the poor of the flock. I took for myself two staffs: the one I called [d]Beauty, and the other I called [e]Bonds; and I fed the flock.
  • За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них
  • I [f]dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
  • и сказал: «Я не буду больше вашим пастухом. Пусть умирающий умрет, а гибнущий погибнет. Пусть оставшиеся поедают друг друга».
  • Then I said, “I will not feed you. Let what is dying die, and what is perishing perish. Let those that are left eat each other’s flesh.”
  • Я взял свой посох, называвшийся «Благоволением», и сломал его, расторгнув завет, который я заключил со всеми народами.
  • And I took my staff, [g]Beauty, and cut it in two, that I might break the covenant which I had made with all the peoples.
  • Он был расторгнут в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Господне.
  • So it was broken on that day. Thus the[h] poor of the flock, who were watching me, knew that it was the word of the Lord.
  • Я сказал им:
    — Если хотите, дайте мне мою плату, а нет, так и не платите.
    И они отвесили мне тридцать шекелей серебра.
  • Then I said to them, “If it is [i]agreeable to you, give me my wages; and if not, refrain.” So they weighed out for my wages thirty pieces of silver.
  • Господь сказал мне:
    — Брось их горшечнику — высоко же они Меня оценили!
    Я взял тридцать шекелей серебра и бросил их в доме Господнем для горшечника.53
  • And the Lord said to me, “Throw it to the potter” — that princely price they set on me. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the Lord for the potter.
  • Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.
  • Then I cut in two my other staff, [j]Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • Господь сказал мне:
    — Возьми снова орудия глупого пастуха.
  • And the Lord said to me, “Next, take for yourself the implements of a foolish shepherd.
  • Я дам этой стране пастуха, который не будет беспокоиться о пропавших, искать молодых, лечить увечных и кормить здоровых, а будет есть мясо отборных овец, отрывая даже копыта.
  • For indeed I will raise up a shepherd in the land who will not care for those who are cut off, nor seek the young, nor heal those that are broken, nor feed those that still stand. But he will eat the flesh of the fat and tear their hooves in pieces.
  • Горе скверному пастуху,
    оставляющему отару!
    Пусть меч поразит его руку и правый глаз!
    Пусть рука его совсем иссохнет,
    и правый глаз совершенно ослепнет!

  • “Woe to the worthless shepherd,
    Who leaves the flock!
    A sword shall be against his arm
    And against his right eye;
    His arm shall completely wither,
    And his right eye shall be totally blinded.”

  • ← (Захария 10) | (Захария 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025