Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Захария 1) | (Захария 3) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.
  • The Man with a Measure

    And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.
  • Я спросил:
    — Куда ты идешь?
    Он ответил мне:
    — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.
  • And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
  • Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,
  • And behold, the angel that talked with me went forth; and another angel went forth to meet him,
  • и тогда первый Ангел сказал второму:
    — Беги, скажи тому юноше9: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.
  • and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein;
  • Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».
  • and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
  • — Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, — возвещает Господь. —
  • The Redemption of Zion

    Ho, ho! flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have scattered you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.
  • Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!
  • Ho! escape, Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
  • Ведь так сказал Господь Сил:
    — Он прославил Меня и послал10 на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.11
  • For thus saith Jehovah of hosts: After the glory, hath he sent me unto the nations that made you a spoil; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
  • Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.
  • For behold, I will shake my hand upon them, and they shall become a spoil to those that served them: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
  • Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь. —
  • Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
  • Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.
  • And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be unto me for a people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.
  • Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.
  • And Jehovah shall inherit Judah [as] his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
  • Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
  • Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation.

  • ← (Захария 1) | (Захария 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025