Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Малахия 1) | (Малахия 3) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • — Итак, священники, вот повеление для вас:
  • The Lord Rebukes the Priests

    “And now, O priests, this command is for you.
  • если вы не послушаетесь и не положите себе на сердце славить Мое имя, — говорит Господь Сил, — Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения; истинно, Я уже проклял их, потому что вы не положили этого себе на сердце.
  • If you will not listen, if you will not take it to heart to give honor to my name, says the Lord of hosts, then I will send the curse upon you and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them, because you do not lay it to heart.
  • Из-за вас Я накажу ваших потомков. Я забросаю ваши лица навозом ваших праздничных жертв, и вас выбросят вместе с ним.4
  • Behold, I will rebuke your offspring,a and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it.b
  • Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Мой завет с Левием5 остался в силе, — говорит Господь Сил. —
  • So shall you know that I have sent this command to you, that my covenant with Levi may stand, says the Lord of hosts.
  • Мой завет с ним был заветом жизни и благоденствия, и Я даровал их ему. Он должен был чтить Меня, и он чтил Меня и благоговел перед именем Моим.
  • My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him. It was a covenant of fear, and he feared me. He stood in awe of my name.
  • В его устах было истинное учение, и с языка его не слетало лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха.
  • True instructionc was in his mouth, and no wrong was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity.
  • Язык священника хранит знание, и в его речах люди ищут наставления, ведь священник — посланец Господа Сил.
  • For the lips of a priest should guard knowledge, and peopled should seek instruction from his mouth, for he is the messenger of the Lord of hosts.
  • Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили Левиев завет, — говорит Господь Сил, —
  • But you have turned aside from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted the covenant of Levi, says the Lord of hosts,
  • и Я сделал вас презренными и унизил вас перед всем народом за то, что вы не хранили Моих путей и были пристрастны в делах Закона.
  • and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction.”
  • Разве не один у всех нас Отец?6 Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая завет наших отцов?
  • Judah Profaned the Covenant

    Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers?
  • Иуда нарушил верность. Мерзость была совершена в Израиле и в Иерусалиме: Иуда осквернил святилище Господа, которое Он любит, женившись на дочери чужого бога.
  • Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of the Lord, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
  • Да исторгнет Господь из шатров Иакова всякого, поступающего так, кто бы он ни был,7 даже если он приносит жертвы Господу Сил.8
  • May the Lord cut off from the tents of Jacob any descendante of the man who does this, who brings an offering to the Lord of hosts!
  • Вот еще что вы делаете: вы залили жертвенник Господа слезами. Вы плачете и сетуете, потому что Он больше не смотрит на ваши дары и не принимает их из ваших рук с благосклонностью.
  • And this second thing you do. You cover the Lord’s altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.
  • Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Господь свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился еще в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена.
  • But you say, “Why does he not?” Because the Lord was witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.
  • Не Бог ли сделал их одним целым?9 И плотью, и духом они принадлежат Ему.10 Почему же Он хочет, чтобы они были едины? Из-за потомства, которое угодно Ему. Смотрите же за собой, и пусть никто не нарушает верности своей жене, на которой женился в юности.
  • Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union?f And what was the one Godg seeking?h Godly offspring. So guard yourselvesi in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth.
  • — Я ненавижу развод, — говорит Господь, Бог Израиля, — и того, кто покрывает свою одежду насилием,11 — говорит Господь Сил. — Поэтому оберегай себя и не нарушай верности.
  • “For the man who does not love his wife but divorces her,j says the Lord, the God of Israel, coversk his garment with violence, says the Lord of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless.”
  • Вы утомили Господа словами.
    «Чем же мы Его утомили?» — спрашиваете вы. Тем, что говорите: «Все, кто творит зло, хороши в глазах Господа. Он доволен ими» — и спрашиваете: «Где же Бог правосудия?»
  • The Messenger of the Lord

    You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” By saying, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?”

  • ← (Малахия 1) | (Малахия 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025