Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 14) | (Числа 16) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Господь сказал Моисею:
  • Laws About Sacrifices

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • — Говори с израильтянами и скажи им: «После того как вы войдете в землю, которую Я вам даю для поселения,
  • “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,
  • и когда вы будете приносить Господу огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Господу: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
  • and you offer to the Lord from the herd or from the flock a food offeringa or a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a pleasing aroma to the Lord,
  • тогда пусть жертвующий приносит Господу хлебное приношение из десятой части ефы40 лучшей муки, смешанной с четвертью гина41 масла.
  • then he who brings his offering shall offer to the Lord a grain offering of a tenth of an ephahb of fine flour, mixed with a quarter of a hinc of oil;
  • С каждым ягненком для всесожжения или жертвы приносите четверть гина вина для жертвенного возлияния.
  • and you shall offer with the burnt offering, or for the sacrifice, a quarter of a hin of wine for the drink offering for each lamb.
  • С бараном приносите хлебное приношение из двух десятых частей ефы42 лучшей муки, смешанной с третью гина43 масла,
  • Or for a ram, you shall offer for a grain offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
  • и треть гина вина для жертвенного возлияния. Приносите это в благоухание, приятное Господу.
  • And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing aroma to the Lord.
  • Принося молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения Господу,
  • And when you offer a bull as a burnt offering or sacrifice, to fulfill a vow or for peace offerings to the Lord,
  • приноси с быком хлебное приношение из трех десятых частей ефы44 лучшей муки, смешанной с половиной гина45 масла.
  • then one shall offer with the bull a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour, mixed with half a hin of oil.
  • Еще приноси половину гина вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • And you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • Так следует поступать с каждым молодым быком, бараном, ягненком или козленком.
  • “Thus it shall be done for each bull or ram, or for each lamb or young goat.
  • Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв.
  • As many as you offer, so shall you do with each one, as many as there are.
  • Пусть всякий уроженец страны делает, как указано, принося огненную жертву, благоухание, приятное Господу.
  • Every native Israelite shall do these things in this way, in offering a food offering, with a pleasing aroma to the Lord.
  • Если чужеземец или кто-либо еще, кто будет жить среди вас, захочет принести огненную жертву, благоухание, приятное Господу, то пусть делает, как вы.
  • And if a stranger is sojourning with you, or anyone is living permanently among you, and he wishes to offer a food offering, with a pleasing aroma to the Lord, he shall do as you do.
  • Пусть законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми. Таково вечное установление для грядущих поколений. Вы и чужеземцы равны перед Господом:
  • For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. You and the sojourner shall be alike before the Lord.
  • пусть правила и законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми».
  • One law and one rule shall be for you and for the stranger who sojourns with you.”
  • Господь сказал Моисею:
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • — Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы придете в землю, в которую Я вас веду,
  • “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you
  • и будете есть то, что она родит, то приносите часть в жертву Господу.
  • and when you eat of the bread of the land, you shall present a contribution to the Lord.
  • Приносите в жертву лепешку из муки от первого помола; приносите ее так, как приношение от гумна.
  • Of the first of your dough you shall present a loaf as a contribution; like a contribution from the threshing floor, so shall you present it.
  • Совершайте приношение Господу из муки от первого помола во всех грядущих поколениях».
  • Some of the first of your dough you shall give to the Lord as a contribution throughout your generations.
  • «Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Господом Моисею,
  • Laws About Unintentional Sins

    “But if you sin unintentionally,d and do not observe all these commandments that the Lord has spoken to Moses,
  • что бы ни повелел вам через него Господь — со дня, когда Господь дал повеление и впредь, в грядущих поколениях, —
  • all that the Lord has commanded you by Moses, from the day that the Lord gave commandment, and onward throughout your generations,
  • то если это будет по неведению и никто не будет об этом знать, пусть все общество принесет во всесожжение, для благоухания, приятного Господу, молодого быка с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием и козла в жертву за грех.
  • then if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, all the congregation shall offer one bull from the herd for a burnt offering, a pleasing aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the rule, and one male goat for a sin offering.
  • Пусть священник очистит народ израильтян, и они будут прощены, потому что это было по неведению, и они принесли Господу за свой проступок огненную жертву и искупительную жертву.
  • And the priest shall make atonement for all the congregation of the people of Israel, and they shall be forgiven, because it was a mistake, and they have brought their offering, a food offering to the Lord, and their sin offering before the Lord for their mistake.
  • Весь народ израильский и живущие у них чужеземцы будут прощены, потому что весь народ совершил неумышленный проступок.
  • And all the congregation of the people of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, because the whole population was involved in the mistake.
  • Но если по неведению согрешит один человек, то пусть он принесет в жертву за грех годовалую козу.
  • “If one person sins unintentionally, he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
  • Пусть священник очистит перед Господом того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощен.
  • And the priest shall make atonement before the Lord for the person who makes a mistake, when he sins unintentionally, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
  • Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Израиля или поселенец.
  • You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.
  • Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Господа. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
  • But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
  • Он пренебрег словом Господа, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан».
  • Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.”
  • Когда израильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу.46
  • A Sabbathbreaker Executed

    While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
  • Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Моисею, и Аарону, и всему собранию.
  • And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
  • Его держали под стражей, потому что не было ясно, что с ним сделать.
  • They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
  • Тогда Господь сказал Моисею:
    — Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьет его камнями вне лагеря.
  • And the Lord said to Moses, “The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Моисею Господь.
  • And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as the Lord commanded Moses.
  • Господь сказал Моисею:
  • Tassels on Garments

    The Lord said to Moses,
  • — Говори с израильтянами и скажи им: «Во всех грядущих поколениях делайте кисточки на краях одежды, с голубыми нитями на каждой кисточке.
  • “Speak to the people of Israel, and tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a cord of blue on the tassel of each corner.
  • Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Господа и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз.
  • And it shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, to do them, not to followe after your own heart and your own eyes, which you are inclined to whore after.
  • Так вы будете помнить и исполнять все Мои повеления и будете святы перед вашим Богом.
  • So you shall remember and do all my commandments, and be holy to your God.
  • Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог».
  • I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the Lord your God.”

  • ← (Числа 14) | (Числа 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025