Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 20) | (Числа 22) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Когда ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве, услышал, что Израиль идет по атаримской дороге, он напал на израильтян и взял некоторых из них в плен.
  • Arad Destroyed

    When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.
  • Тогда Израиль дал Господу обет:
    — Если Ты отдашь этот народ в наши руки, мы полностью уничтожим55 его города.
  • Then Israel made this vow to the Lord: “If you will deliver these people into our hands, we will totally destroya their cities.”
  • Господь услышал мольбу израильтян и отдал им во власть хананеев. Они полностью уничтожили их с их городами. Так это место было названо Хорма.56
  • The Lord listened to Israel’s plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.b
  • От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Красному морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • The Bronze Snake

    They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea,c to go around Edom. But the people grew impatient on the way;
  • они роптали на Бога и на Моисея:
    — Зачем вы вывели нас из Египта? Чтобы мы умерли в пустыне? Хлеба нет! Воды нет! А эта убогая пища нам противна!
  • they spoke against God and against Moses, and said, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!”
  • Тогда Господь наслал на них ядовитых змей; они жалили израильтян, и многие умерли.
  • Then the Lord sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
  • Народ пришел к Моисею и сказал:
    — Мы согрешили, когда роптали на Господа и на тебя. Помолись, чтобы Господь избавил нас от змей.
    Моисей помолился за народ,
  • The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke against the Lord and against you. Pray that the Lord will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people.
  • и Господь сказал Моисею:
    — Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
  • The Lord said to Moses, “Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live.”
  • Моисей сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
  • So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, they lived.
  • Израильтяне двинулись дальше и остановились в Овоте.
  • The Journey to Moab

    The Israelites moved on and camped at Oboth.
  • Они тронулись в путь из Овота и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца.
  • Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the wilderness that faces Moab toward the sunrise.
  • Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред.
  • From there they moved on and camped in the Zered Valley.
  • Оттуда они двинулись дальше и остановились на другой стороне реки Арнона, в пустыне, которая простирается от рубежей аморреев (Арнон — это граница Моава, между Моавом и аморреями).
  • They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the wilderness extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
  • Вот почему в «Книге Господних войн»57 упоминается:
  • That is why the Book of the Wars of the Lord says:
    “. . . Zahabd in Suphah and the ravines,
    the Arnon
  • «Вагеб в Суфе и притоки Арнона,
    и склоны ущелий,
    что тянутся к местности Ар
    и лежат вдоль границ Моава».58

  • ande the slopes of the ravines
    that lead to the settlement of Ar
    and lie along the border of Moab.”
  • Оттуда они продолжили путь к Беэру,59 колодцу, где Господь сказал Моисею:
    — Собери народ, и Я дам им воду.
  • From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together and I will give them water.”
  • Тогда Израиль пел эту песню:

    «Наполняйся, колодец!
    Пойте о нем,60

  • Then Israel sang this song:
    “Spring up, O well!
    Sing about it,
  • о колодце, что выкопали вожди,
    вырыла знать народа
    скипетрами и жезлами».


    Они пошли из пустыни в Маттану,
  • about the well that the princes dug,
    that the nobles of the people sank —
    the nobles with scepters and staffs.”
    Then they went from the wilderness to Mattanah,
  • из Маттаны в Нахалиил, из Нахалиила в Бамот,
  • from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,
  • а из Бамота в долину Моава, где высится над пустыней61 вершина Фасги.
  • and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.
  • Израиль послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
  • Defeat of Sihon and Og

    Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:
  • — Позволь нам пройти через твою страну. Мы не свернем ни на поле, ни в виноградник, не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти по Царской дороге, пока не пройдем через твою землю.
  • “Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway until we have passed through your territory.”
  • Но Сигон не позволил Израилю пройти через свою землю. Он собрал войско и выступил в пустыню навстречу Израилю. Подойдя к Иахацу, он сразился с Израилем.
  • But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the wilderness against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel.
  • Но Израиль предал его мечу и завладел его землей от реки Арнона до реки Яббока, до аммонитян, потому что граница аммонитян была укреплена.
  • Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.
  • Израиль захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.
  • Хешбон был столицей Сигона, царя аморреев, который воевал с прежним царем Моава и отнял у него всю его землю до самого Арнона.
  • Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken from him all his land as far as the Arnon.
  • Вот почему сказители поют:

    «Идите в Хешбон — пусть будет отстроен;
    пусть встанет из праха город Сигона!

  • That is why the poets say:
    “Come to Heshbon and let it be rebuilt;
    let Sihon’s city be restored.
  • Полыхает огонь из Хешбона,
    пышет пламя из города Сигона.
    Оно пожрало Ар-Моав,
    хозяев высот Арнона.

  • “Fire went out from Heshbon,
    a blaze from the city of Sihon.
    It consumed Ar of Moab,
    the citizens of Arnon’s heights.
  • Горе тебе, Моав!
    Сгинул ты, народ Кемоша!62
    Сыновей своих беженцами он сделал,
    дочерей своих — пленницами Сигона, царя аморреев.

  • Woe to you, Moab!
    You are destroyed, people of Chemosh!
    He has given up his sons as fugitives
    and his daughters as captives
    to Sihon king of the Amorites.
  • Сгинуло твое потомство
    от Хешбона до Дивона.63
    Мы до Нофаха разоряли,
    что простерлась до Медевы».64

  • “But we have overthrown them;
    Heshbon’s dominion has been destroyed all the way to Dibon.
    We have demolished them as far as Nophah,
    which extends to Medeba.”
  • Так Израиль поселился на земле аморреев.
  • So Israel settled in the land of the Amorites.
  • Моисей послал разведчиков в Иазер, и израильтяне захватили села вокруг него, выгнав из них аморреев.
  • After Moses had sent spies to Jazer, the Israelites captured its surrounding settlements and drove out the Amorites who were there.
  • Потом они повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил со всем своим войском им навстречу, чтобы сразиться с ними у города Эдреи.
  • Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.
  • Господь сказал Моисею:
    — Не бойся его, потому что Я предал его в твои руки со всем его войском и землей. Сделай с ним то же, что и с Сигоном, царем аморреев, который правил в Хешбоне.
  • The Lord said to Moses, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”
  • Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землей.
  • So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.

  • ← (Числа 20) | (Числа 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025