Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 20) | (Числа 22) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Когда ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве, услышал, что Израиль идет по атаримской дороге, он напал на израильтян и взял некоторых из них в плен.
  • Canaanites Defeated at Hormah

    The king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South, heard that Israel was coming on the road to Atharim. Then he fought against Israel and took some of them prisoners.
  • Тогда Израиль дал Господу обет:
    — Если Ты отдашь этот народ в наши руки, мы полностью уничтожим55 его города.
  • So Israel made a vow to the Lord, and said, “If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.”
  • Господь услышал мольбу израильтян и отдал им во власть хананеев. Они полностью уничтожили их с их городами. Так это место было названо Хорма.56
  • And the Lord listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites, and they utterly destroyed them and their cities. So the name of that place was called [a]Hormah.
  • От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Красному морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • The Bronze Serpent

    Then they journeyed from Mount Hor by the Way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the soul of the people became very [b]discouraged on the way.
  • они роптали на Бога и на Моисея:
    — Зачем вы вывели нас из Египта? Чтобы мы умерли в пустыне? Хлеба нет! Воды нет! А эта убогая пища нам противна!
  • And the people spoke against God and against Moses: “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and our soul [c]loathes this worthless bread.”
  • Тогда Господь наслал на них ядовитых змей; они жалили израильтян, и многие умерли.
  • So the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many of the people of Israel died.
  • Народ пришел к Моисею и сказал:
    — Мы согрешили, когда роптали на Господа и на тебя. Помолись, чтобы Господь избавил нас от змей.
    Моисей помолился за народ,
  • Therefore the people came to Moses, and said, “We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you; pray to the Lord that He take away the serpents from us.” So Moses prayed for the people.
  • и Господь сказал Моисею:
    — Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
  • Then the Lord said to Moses, “Make a fiery serpent, and set it on a pole; and it shall be that everyone who is bitten, when he looks at it, shall live.”
  • Моисей сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
  • So Moses made a bronze serpent, and put it on a pole; and so it was, if a serpent had bitten anyone, when he looked at the bronze serpent, he lived.
  • Израильтяне двинулись дальше и остановились в Овоте.
  • From Mount Hor to Moab

    Now the children of Israel moved on and camped in Oboth.
  • Они тронулись в путь из Овота и остановились в Ийе-Авариме, в пустыне, что против Моава, к восходу солнца.
  • And they journeyed from Oboth and camped at [d]Ije Abarim, in the wilderness which is east of Moab, toward the sunrise.
  • Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред.
  • From there they moved and camped in the Valley of Zered.
  • Оттуда они двинулись дальше и остановились на другой стороне реки Арнона, в пустыне, которая простирается от рубежей аморреев (Арнон — это граница Моава, между Моавом и аморреями).
  • From there they moved and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that extends from the border of the Amorites; for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
  • Вот почему в «Книге Господних войн»57 упоминается:
  • Therefore it is said in the Book of the Wars of the Lord:
    [e]“Waheb in Suphah,
    The brooks of the Arnon,
  • «Вагеб в Суфе и притоки Арнона,
    и склоны ущелий,
    что тянутся к местности Ар
    и лежат вдоль границ Моава».58

  • And the slope of the brooks
    That reaches to the dwelling of Ar,
    And lies on the border of Moab.”
  • Оттуда они продолжили путь к Беэру,59 колодцу, где Господь сказал Моисею:
    — Собери народ, и Я дам им воду.
  • From there they went to Beer, which is the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together, and I will give them water.”
  • Тогда Израиль пел эту песню:

    «Наполняйся, колодец!
    Пойте о нем,60

  • Then Israel sang this song:
    “Spring up, O well!
    All of you sing to it —
  • о колодце, что выкопали вожди,
    вырыла знать народа
    скипетрами и жезлами».


    Они пошли из пустыни в Маттану,
  • The well the leaders sank,
    Dug by the nation’s nobles,
    By the lawgiver, with their staves.”
    And from the wilderness they went to Mattanah,
  • из Маттаны в Нахалиил, из Нахалиила в Бамот,
  • from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,
  • а из Бамота в долину Моава, где высится над пустыней61 вершина Фасги.
  • and from Bamoth, in the valley that is in the [f]country of Moab, to the top of Pisgah which looks down on the [g]wasteland.
  • Израиль послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
  • King Sihon Defeated

    Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
  • — Позволь нам пройти через твою страну. Мы не свернем ни на поле, ни в виноградник, не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти по Царской дороге, пока не пройдем через твою землю.
  • “Let me pass through your land. We will not turn aside into fields or vineyards; we will not drink water from wells. We will go by the King’s Highway until we have passed through your territory.”
  • Но Сигон не позволил Израилю пройти через свою землю. Он собрал войско и выступил в пустыню навстречу Израилю. Подойдя к Иахацу, он сразился с Израилем.
  • But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. So Sihon gathered all his people together and [h]went out against Israel in the wilderness, and he came to Jahaz and fought against Israel.
  • Но Израиль предал его мечу и завладел его землей от реки Арнона до реки Яббока, до аммонитян, потому что граница аммонитян была укреплена.
  • Then Israel defeated him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the people of Ammon; for the border of the people of Ammon was fortified.
  • Израиль захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • So Israel took all these cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its villages.
  • Хешбон был столицей Сигона, царя аморреев, который воевал с прежним царем Моава и отнял у него всю его землю до самого Арнона.
  • For Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and had taken all his land from his hand as far as the Arnon.
  • Вот почему сказители поют:

    «Идите в Хешбон — пусть будет отстроен;
    пусть встанет из праха город Сигона!

  • Therefore those who speak in [i]proverbs say:
    “Come to Heshbon, let it be built;
    Let the city of Sihon be repaired.
  • Полыхает огонь из Хешбона,
    пышет пламя из города Сигона.
    Оно пожрало Ар-Моав,
    хозяев высот Арнона.

  • “For fire went out from Heshbon,
    A flame from the city of Sihon;
    It consumed Ar of Moab,
    The lords of the heights of the Arnon.
  • Горе тебе, Моав!
    Сгинул ты, народ Кемоша!62
    Сыновей своих беженцами он сделал,
    дочерей своих — пленницами Сигона, царя аморреев.

  • Woe to you, Moab!
    You have perished, O people of Chemosh!
    He has given his sons as fugitives,
    And his daughters into captivity,
    To Sihon king of the Amorites.
  • Сгинуло твое потомство
    от Хешбона до Дивона.63
    Мы до Нофаха разоряли,
    что простерлась до Медевы».64

  • “But we have shot at them;
    Heshbon has perished as far as Dibon.
    Then we laid waste as far as Nophah,
    Which reaches to Medeba.”
  • Так Израиль поселился на земле аморреев.
  • Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • Моисей послал разведчиков в Иазер, и израильтяне захватили села вокруг него, выгнав из них аморреев.
  • Then Moses sent to [j]spy out Jazer; and they took its villages and drove out the Amorites who were there.
  • Потом они повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил со всем своим войском им навстречу, чтобы сразиться с ними у города Эдреи.
  • King Og Defeated

    And they turned and went up by the way to Bashan. So Og king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
  • Господь сказал Моисею:
    — Не бойся его, потому что Я предал его в твои руки со всем его войском и землей. Сделай с ним то же, что и с Сигоном, царем аморреев, который правил в Хешбоне.
  • Then the Lord said to Moses, “Do not fear him, for I have [k]delivered him into your hand, with all his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.”
  • Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землей.
  • So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land.

  • ← (Числа 20) | (Числа 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025