Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 22) | (Числа 24) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Валаам сказал Валаку:
    — Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
  • Balaam's First Oracle

    And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
  • Валак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоем принесли на каждом жертвеннике по быку и барану.
  • And Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam offered up a bullock and a ram on [each] altar.
  • Валаам сказал Валаку:
    — Стой здесь, у своих всесожжений, а я отойду в сторону. Может быть, Господь придет, чтобы встретиться со мной. Все, что Он мне откроет, я расскажу тебе.
    И он ушел на голую вершину.
  • And Balaam said to Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go; perhaps Jehovah will come to meet me; and whatever he shews me I will tell thee. And he went to a hill.
  • Бог встретился с ним, и Валаам сказал:
    — Я приготовил семь жертвенников и на каждом принес быка и барана.
  • And God met Balaam; and [Balaam] said to him, I have disposed seven altars, and have offered up a bullock and a ram upon [each] altar.
  • Господь научил Валаама, что сказать, и велел:
    — Вернись к Валаку и передай ему это.
  • And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
  • Он вернулся к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений со всеми вождями Моава.
  • And he returned to him, and behold, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
  • И Валаам произнес пророчество:

    — Из Арама привел меня Валак,
    царь Моава — от гор восточных:
    «Приди, прокляни мне Иакова;
    приди, обреки Израиль на погибель».

  • And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, curse me Jacob, and come, denounce Israel!
  • Как мне проклясть тех,
    кого Бог не проклял?
    Как на гибель обречь тех,
    кого Бог не обрек?

  • How shall I curse whom God hath not cursed? or how shall I denounce whom Jehovah doth not denounce?
  • Со скальных вершин я на них смотрю,
    с холмов я на них взираю.
    Вижу народ, который отдельно живет
    и не считает себя одним из народов.

  • For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: Lo, [it is] a people that shall dwell alone and shall not be reckoned among the nations.
  • Кто же сочтет потомков Иакова —
    их столько, сколько пылинок на земле, —
    или четвертую часть Израиля?
    Пусть я умру смертью праведных,
    и пусть будет кончина моя, как у них!

  • Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my end be like his!
  • Валак сказал Валааму:
    — Что ты со мной сделал? Я привел тебя проклясть моих врагов, а ты их благословляешь!
  • And Balak said to Balaam, What hast thou done to me? I took thee to curse mine enemies, and behold, thou hast blessed them altogether.
  • Он ответил:
    — Разве я не должен говорить то, что мне велит Господь?
  • And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah puts in my mouth?
  • Тогда Валак сказал ему:
    — Пойдем со мной в другое место, откуда ты сможешь их увидеть. Там ты увидишь только некоторых, не всех. Тогда прокляни их для меня оттуда.
  • Balaam's Second Oracle

    And Balak said to him, Come, I pray thee, with me to another place, from whence thou wilt see them; thou shalt see only the extremity of them and shalt not see them all, and curse me them from thence.
  • Он отвел его на поле Цофим на вершине Фасги, построил там семь жертвенников и принес на каждом быка и барана.
  • And he took him to the watchmen's field, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on [each] altar.
  • Валаам сказал Валаку:
    — Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Ним.
  • And [Balaam] said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.
  • Господь встретился с Валаамом, научил его, что сказать, и велел:
    — Вернись к Валаку и передай ему это.
  • And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.
  • Он пошел к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его:
    — Что сказал Господь?
  • And he came to him, and behold, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him; and Balak said to him, What has Jehovah spoken?
  • Тогда Валаам произнес пророчество:

    — Валак, соберись и слушай;
    сын Циппора, внимай мне.

  • Then he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear! hearken unto me, son of Zippor!
  • Бог — не человек, чтобы лгать,
    и не смертный, чтобы передумывать.
    Неужели скажет Он и не сделает,
    пообещает и не исполнит?

  • God is not a man, that he should lie; neither a son of man, that he should repent. Shall he say and not do? and shall he speak and not make it good?
  • Я получил повеление благословлять;
    благословляет Он — я не могу отменить.

  • Behold, I have received [mission] to bless; and he hath blessed, and I cannot reverse it.
  • Не видно несчастья68 в Иакове,
    не заметно беды в Израиле.
    С ними Господь, их Бог,
    провозглашенный ими Царем.

  • He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen wrong in Israel; Jehovah his God is with him, and the shout of a king is in his midst.
  • Из Египта их вывел Бог;
    сила их — сила дикого быка.

  • God brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo.
  • Нет колдовства на Иакова,
    нет ворожбы на Израиля.69
    Станут теперь говорить об Иакове
    и об Израиле: «Вот что Бог сотворил!»

  • For there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel. At this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
  • Как львица встает народ;
    как лев поднимается!
    Не успокоится он, пока не пожрет добычу
    и кровью жертв не напьется.

  • Lo, the people will rise up as a lioness, and lift himself up as a lion. He shall not lie down until he have eaten the prey and drunk the blood of the slain.
  • Тогда Валак сказал Валааму:
    — Не проклинай их и не благословляй!
  • And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
  • Валаам ответил:
    — Разве я не говорил тебе, что должен делать все, что скажет Господь?
  • And Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All that Jehovah shall speak, that will I do?
  • Тогда Валак сказал Валааму:
    — Пойдем, я отведу тебя в другое место. Может быть, Богу будет угодно дать тебе проклясть их мне оттуда.
  • And Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will be right in the sight of God that thou curse me them from thence.
  • Валак отвел Валаама на вершину Пеора, обращенную к пустыне.70
  • And Balak brought Balaam to the top of Peor, which looks over the surface of the waste.
  • Валаам сказал Валаку:
    — Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
  • And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
  • Валак сделал, как сказал Валаам, и принес на каждом жертвеннике быка и барана.
  • And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on each altar.

  • ← (Числа 22) | (Числа 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025