Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 25) | (Числа 27) →

Новый русский перевод

New International Version

  • После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
  • The Second Census

    After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
  • — Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.
  • “Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
  • На равнинах Моава у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
  • So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
  • — Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь.
    Вот израильтяне, которые вышли из Египта:
  • “Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.”
    These were the Israelites who came out of Egypt:
  • Потомки Рувима, первенца Израиля:

    через Еноха — клан енохитов;
    через Фаллу — клан фаллуитов;

  • The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were:
    through Hanok, the Hanokite clan;
    through Pallu, the Palluite clan;
  • через Хецрона — клан хецронитов;
    через Хармия — клан хармитов.

  • through Hezron, the Hezronite clan;
    through Karmi, the Karmite clan.
  • Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.
  • These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
  • Сыном Фаллу был Элиав,
  • The son of Pallu was Eliab,
  • а сыновьями Элиава — Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
  • and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
  • Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
  • The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
  • Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
  • The line of Korah, however, did not die out.
  • Потомки Симеона по их кланам:

    через Немуила — клан немуилитов;
    через Иамина — клан иаминитов;
    через Иахина — клан иахинитов;

  • The descendants of Simeon by their clans were:
    through Nemuel, the Nemuelite clan;
    through Jamin, the Jaminite clan;
    through Jakin, the Jakinite clan;
  • через Зераха — клан зерахитов;
    через Саула — клан саулитов.

  • through Zerah, the Zerahite clan;
    through Shaul, the Shaulite clan.
  • Это кланы Симеона; 22 200 мужчин.
  • These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
  • Потомки Гада по их кланам:

    через Цефона — клан цефонитов;
    через Хагги — клан хаггитов;
    через Шуни — клан шунитов;

  • The descendants of Gad by their clans were:
    through Zephon, the Zephonite clan;
    through Haggi, the Haggite clan;
    through Shuni, the Shunite clan;
  • через Ознию — клан ознитов;
    через Ерия — клан еритов;

  • through Ozni, the Oznite clan;
    through Eri, the Erite clan;
  • через Арода — клан ародитов;
    через Арели — клан арелитов.

  • through Arodi,a the Arodite clan;
    through Areli, the Arelite clan.
  • Это кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.
  • These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
  • Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.
  • Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
  • Потомки Иуды по их кланам:

    через Шелу — клан шеланитов;
    через Пареца — клан парецитов;
    через Зераха — клан зерахитов.

  • The descendants of Judah by their clans were:
    through Shelah, the Shelanite clan;
    through Perez, the Perezite clan;
    through Zerah, the Zerahite clan.
  • Потомки Пареца:
    через Хецрона — клан хецронитов;
    через Хамула — клан хамулитов;

  • The descendants of Perez were:
    through Hezron, the Hezronite clan;
    through Hamul, the Hamulite clan.
  • Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.
  • These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
  • Потомки Иссахара по их кланам:

    через Толу — клан толаитов;
    через Фуа — клан фуанитов;

  • The descendants of Issachar by their clans were:
    through Tola, the Tolaite clan;
    through Puah, the Puiteb clan;
  • через Иашува — клан иашувитов;
    через Шимрона — клан шимронитов.

  • through Jashub, the Jashubite clan;
    through Shimron, the Shimronite clan.
  • Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.
  • These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
  • Потомки Завулона по их кланам:

    через Середа — клан середитов;
    через Елона — клан елонитов;
    через Иахлеила — клан иахлеилитов.

  • The descendants of Zebulun by their clans were:
    through Sered, the Seredite clan;
    through Elon, the Elonite clan;
    through Jahleel, the Jahleelite clan.
  • Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.
  • These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
  • Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
  • The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
  • Потомки Манассии:

    через Махира — клан махиритов (Махир был отцом Галаада);
    через Галаада — клан галаадитов.

  • The descendants of Manasseh:
    through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
    through Gilead, the Gileadite clan.
  • Вот потомки Галаада:
    через Иезера — клан иезеритов;
    через Хелека — клан хелекитов;

  • These were the descendants of Gilead:
    through Iezer, the Iezerite clan;
    through Helek, the Helekite clan;
  • через Асриила — клан асриилитов;
    через Шехема — клан шехемитов,

  • through Asriel, the Asrielite clan;
    through Shechem, the Shechemite clan;
  • через Шемиду — клан шемидитов;
    через Хефера — клан хеферитов.

  • through Shemida, the Shemidaite clan;
    through Hepher, the Hepherite clan.
  • (У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)

  • (Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
  • Это кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.
  • These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
  • Вот потомки Ефрема по их кланам:

    через Шутелаха — клан шутелахитов;
    через Бехера — клан бехеритов;
    через Тахана — клан таханитов.

  • These were the descendants of Ephraim by their clans:
    through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
    through Beker, the Bekerite clan;
    through Tahan, the Tahanite clan.
  • Вот потомки Шутелаха:
    через Ерана — клан еранитов.

  • These were the descendants of Shuthelah:
    through Eran, the Eranite clan.
  • Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин.
    Это потомки Иосифа по их кланам.
  • These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500.
    These were the descendants of Joseph by their clans.
  • Потомки Вениамина по их кланам:

    через Белу — клан белаитов;
    через Ашбела — клан ашбелитов;
    через Ахирама — клан ахирамитов;

  • The descendants of Benjamin by their clans were:
    through Bela, the Belaite clan;
    through Ashbel, the Ashbelite clan;
    through Ahiram, the Ahiramite clan;
  • через Шефуфама — клан шуфамитов;
    через Хуфама — клан хуфамитов.

  • through Shupham,c the Shuphamite clan;
    through Hupham, the Huphamite clan.
  • Потомки Белы через Арда и Наамана:
    через Арда82 — клан ардитов;
    через Наамана — клан нааманитов.

  • The descendants of Bela through Ard and Naaman were:
    through Ard,d the Ardite clan;
    through Naaman, the Naamite clan.
  • Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.
  • These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
  • Вот потомки Дана по их кланам:

    через Шухама — клан шухамитов.


    Это кланы Дана:
  • These were the descendants of Dan by their clans:
    through Shuham, the Shuhamite clan.
    These were the clans of Dan:
  • все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.
  • All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
  • Потомки Асира по их кланам:

    через Имну — клан имнитов;
    через Ишви — клан ишвитов;
    через Берию — клан бериитов;

  • The descendants of Asher by their clans were:
    through Imnah, the Imnite clan;
    through Ishvi, the Ishvite clan;
    through Beriah, the Beriite clan;
  • а через потомков Берии:
    через Хевера — клан хеверитов;
    через Малхиила — клан малхиилитов.

  • and through the descendants of Beriah:
    through Heber, the Heberite clan;
    through Malkiel, the Malkielite clan.
  • (У Асира была дочь, которую звали Серах.)

  • (Asher had a daughter named Serah.)
  • Это кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.
  • These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
  • Потомки Неффалима по их кланам:

    через Иахцеила — клан иахцеилитов;
    через Гуни — клан гунитов;

  • The descendants of Naphtali by their clans were:
    through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
    through Guni, the Gunite clan;
  • через Ицрия — клан иецеритов;
    через Шиллема — клан шиллемитов.

  • through Jezer, the Jezerite clan;
    through Shillem, the Shillemite clan.
  • Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.
  • These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
  • Всего израильтян было 601 730 мужчин.
  • The total number of the men of Israel was 601,730.
  • Господь сказал Моисею:
  • The Lord said to Moses,
  • — Землю нужно разделить между родами по числу людей.
  • “The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
  • Большему роду дай больший удел, а меньшему — меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.
  • To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
  • Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
  • Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
  • Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
  • Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”
  • Левиты, исчисленные по их кланам:

    через Гершона — клан гершонитов;
    через Каафа — клан каафитов;
    через Мерари — клан мераритов.

  • These were the Levites who were counted by their clans:
    through Gershon, the Gershonite clan;
    through Kohath, the Kohathite clan;
    through Merari, the Merarite clan.
  • Вот кланы левитов:
    клан ливнитов;
    клан хевронитов;
    клан махлитов;
    клан мушитов;
    клан корахитов.
    (Кааф был предком Амрама.

  • These also were Levite clans:
    the Libnite clan,
    the Hebronite clan,
    the Mahlite clan,
    the Mushite clan,
    the Korahite clan.
    (Kohath was the forefather of Amram;
  • Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов83 в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.

  • the name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levitese in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
  • Аарон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.

  • Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.84 )

  • But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
  • Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.
  • All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
  • Вот те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
  • These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
  • Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
  • Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
  • For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.

  • ← (Числа 25) | (Числа 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025