Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 26) | (Числа 28) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • У Целофхада, сына Хефера, (Хефер — сын Галаада, Галаад — сын Махира, Махир — сын Манассии, основателя рода, Манассия — сын Иосифа) было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • The Daughters of Zelophehad

    Then drew near the daughters of Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, from the clans of Manasseh the son of Joseph. The names of his daughters were: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • ко входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
  • And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the chiefs and all the congregation, at the entrance of the tent of meeting, saying,
  • — Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
  • “Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against the Lord in the company of Korah, but died for his own sin. And he had no sons.
  • Почему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел наравне с братьями отца.
  • Why should the name of our father be taken away from his clan because he had no son? Give to us a possession among our father’s brothers.”
  • Моисей представил их дело Господу,
  • Moses brought their case before the Lord.
  • и Господь сказал ему:
  • And the Lord said to Moses,
  • — Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный надел среди братьев их отца и передай им надел их отца.
  • “The daughters of Zelophehad are right. You shall give them possession of an inheritance among their father’s brothers and transfer the inheritance of their father to them.
  • Скажи израильтянам: «Если человек умрет и не оставит сына, передавайте его надел дочери.
  • And you shall speak to the people of Israel, saying, ‘If a man dies and has no son, then you shall transfer his inheritance to his daughter.
  • Если у него нет дочери, отдавайте надел его братьям.
  • And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
  • Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
  • And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • Если у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленным законом, как повелел Моисею Господь».
  • And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the nearest kinsman of his clan, and he shall possess it. And it shall be for the people of Israel a statute and rule, as the Lord commanded Moses.’”
  • Затем Господь сказал Моисею:
    — Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
  • Joshua to Succeed Moses

    The Lord said to Moses, “Go up into this mountain of Abarim and see the land that I have given to the people of Israel.
  • Увидев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
  • When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was,
  • потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин.
    (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)85
  • because you rebelled against my word in the wilderness of Zin when the congregation quarreled, failing to uphold me as holy at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
  • Моисей сказал Господу:
  • Moses spoke to the Lord, saying,
  • — Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
  • который сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
  • who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep that have no shepherd.”
  • Господь сказал Моисею:
    — Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
  • So the Lord said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him.
  • Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
  • Make him stand before Eleazar the priest and all the congregation, and you shall commission him in their sight.
  • Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
  • You shall invest him with some of your authority, that all the congregation of the people of Israel may obey.
  • Но пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим.86 Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
  • And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the people of Israel with him, the whole congregation.”
  • Моисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,
  • And Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and made him stand before Eleazar the priest and the whole congregation,
  • возложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.
  • and he laid his hands on him and commissioned him as the Lord directed through Moses.

  • ← (Числа 26) | (Числа 28) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025