Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
The Sons of Aaron
These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь1 в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
— Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
Пусть они заботятся о всей утвари шатра собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
Отдай левитов Аарону и его сыновьям — они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
— Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты — Мои,
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
потому что все первенцы — Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле — и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я — Господь.
Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:
Registration of the Levites
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
— Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Вот имена сыновей Левия:
Гершон, Кааф и Мерари.
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
Вот имена кланов гершонитов:
Ливни и Шимей.
And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
Кланы каафитов:
Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил.
And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
Кланы мераритов:
Махли и Муши.
Вот левитские кланы по их семьям.
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
The Gershonites
Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов: это кланы каафитов.
The Kohathites
And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
Всех мужчин возрастом от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот2 человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
Вождем семей каафитских кланов был Элицафан, сын Уззиила.
And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов: это кланы мераритов.
The Merarites
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
Всех исчисленных мужчин возрастом от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
Moses and Aaron
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек.
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
Господь сказал Моисею:
— Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
— Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
Firstborn Sons Redeemed
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
Отдели Мне левитов, — Я Господь, — вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
— Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я — Господь.
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
собери за каждого по пять шекелей3 по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей4 серебра по шекелю святилища.
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: