Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
А оце наща́дки Ааро́нові та Мойсеєві в дні, коли Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі.
Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
І оце імена́ Ааронових синів: перворідний Надав, і Авігу, Елеазар та Ітамар.
Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
Оце імена́ Ааронових синів, пома́заних священиків, що він посвятив їх бути священиками.
Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь1 в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
Та помер Надав та Авігу перед Господнім лицем, коли вони прине́сли були чужий огонь перед Господнім лицем у Сінайській пустині, а синів у них не було. І були священиками Елеазар та Ітамар за життя батька свого Ааро́на.
— Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
„Приведи Левієве пле́м'я, і постав його перед священиком Аароном, — і вони будуть услуго́вувати йому.
Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
І будуть вони вико́нувати сторо́жу його та всієї громади перед скинією заповіту, щоб виконувати службу скині́йну.
Пусть они заботятся о всей утвари шатра собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
І будуть вони стерегти́ всі речі скинії запові́ту та сторо́жу Ізраїлевих синів, щоб виконувати службу скинійну.
Отдай левитов Аарону и его сыновьям — они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
І даси Левитів Ааро́нові та синам його, — власне йому вони дані від Ізраїлевих синів.
Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
А Аарона та синів його постав, щоб вони пильнували свого свяще́нства, а чужий, хто набли́зиться, — буде забитий“.
— Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты — Мои,
„А Я оце взяв Левитів з-посеред Ізраїлевих синів замість кожного перворідного, що розкривають утро́бу, з Ізраїлевих синів. І будуть Леви́ти Мої,
потому что все первенцы — Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле — и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я — Господь.
бо Мій кожен перворідний. Того дня, коли Я був ударив кожного перворідного в єгипетськім кра́ї, Я посвятив Собі кожного перворідного в Ізраїлі від люди́ни аж до скотини, — Мої вони будуть. Я — Господь!“
Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:
І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині, говорячи:
— Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
„Перелічи Левієвих синів за дома́ми їхніх батьків, за ро́дами їхніми, кожного чоловічої статі від місячного віку й вище перелічиш їх“.
И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
І Мойсей перелічив їх за Господнім словом, як йому наказано.
Вот имена сыновей Левия:
Гершон, Кааф и Мерари.
І були за йменнями своїми оці Левієві сини: Ґершон, і Кегат, і Мерарі.
Вот имена кланов гершонитов:
Ливни и Шимей.
А оце імена́ Ґершоно́вих синів за їхніми родами: Лівні та Шім'ї.
Кланы каафитов:
Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил.
А сини Кега́тові за їхніми родами: Амрам і Їцгар, Хеврон і Уззіїл.
Кланы мераритов:
Махли и Муши.
Вот левитские кланы по их семьям.
А сини Мерарі за їхніми родами: Махлі та Муші. Оце вони, роди Левієві, за домами своїх батьків.
От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
Від Ґершо́на: рід Лівнієвих та рід Шім'їєвих. Оце вони, роди Ґершонових.
Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
Перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, перелічені їхні — сім тисяч і п'ятсо́т.
Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
Роди Ґершонових будуть таборува́ти за наме́том на за́хід.
Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
А начальник ба́тьківського дому Ґершонових — Ел'ясаф, син Лаїлів.
При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
А до́гляд Ґершонових синів у скинії заповіту: скинія внутрішня і наме́т зовнішній, і покриття́ його, і заві́са входу скинії заповіту,
завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
і запони подвір'я, і засло́на входу подві́р'я, що на скинії та на же́ртівнику навко́ло, і шнури її — до всієї служби його.
От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов: это кланы каафитов.
А від Кегата: рід Амрамових, і рід Іцхарових, і рід Хевронових, і рід Оззіїлових, — оце вони, роди Кегатових.
Всех мужчин возрастом от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот2 человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
Числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, — вісім тисяч і шістсо́т, що пильнували сторо́жу святині.
Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
Роди Кегатових синів ота́боряться на подовжньому боці скинії на пі́вдень.
Вождем семей каафитских кланов был Элицафан, сын Уззиила.
А начальник ба́тькового дому родів Кегатових Еліцафан, син Уззіїлів.
Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
А їхній догляд: ковче́г, і стіл, і свічник, і жертівники, і святі речі, що служать ними, і завіса, — і вся служба при тому.
Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
А начальник Левієвих начальників — Елеазар, син священика Ааро́на, що мав догляд над тими, хто пильнує сторо́жу святині.
От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов: это кланы мераритов.
Від Мерарі: рід Махлієвих, і рід Мушієвих, — оце вони, роди Мерарієві.
Всех исчисленных мужчин возрастом от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
А перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, — шість тисяч і двісті.
Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
А начальник ба́тьківського дому Мерарієвих родів — Цуріїл, син Авіхаїлів. Вони ота́боряться на подовжнім боці скинії на пі́вніч.
Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
А догляд сторо́жі Мерарієвих синів: дошки скинії, і засо́ви її, і стовпи́ її, і підста́ви її, і всі речі її, — і вся служба її,
и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
і стовпи́ подві́р'я навко́ло, і їхні підстави, і кілки́ їхні, і їхні шну́ри.
Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
А ті, що таборують спе́реду перед скинією, перед скинією заповіту на схід, Мойсей й Ааро́н та сини його, — вони виконують сторо́жу святині, сторожу за Ізраїлевих синів. А чужий, хто набли́зиться, — буде забитий.
Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек.
Усі перелічені Леви́тів, що перелічив Мойсей та Ааро́н на Господній нака́з за їхніми родами, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище, — двадцять і дві тисячі.
Господь сказал Моисею:
— Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
— Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
І сказав Господь до Мойсея: „Перелічи всіх перворідних чоловічої статі Ізраїлевих синів від місячного віку й вище, і перелічи число імен їх.
Отдели Мне левитов, — Я Господь, — вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
І візьми для Мене Леви́тів — Я — Госпо́дь! — замість кожного перворідного Ізраїлевих синів, а худобу Левитів — замість кожного перворідного серед худоби Ізраїлевих синів“.
Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
І перелічив Мойсей, як Господь наказав був йому, усіх перворідних серед Ізраїлевих синів.
Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
І було всіх перворідних чоловічої статі числом імен від місячного віку й вище, за їхніми переліченими — двадцять і дві тисячі двісті і сімдесят і три.
— Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я — Господь.
„Візьми Леви́тів замість кожного перворідного серед Ізраїлевих синів, а худобу Леви́тів — замість їхньої худоби, і будуть Левити Мої. Я — Господь!
Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
А на о́куп тих двохсо́т і семидесяти́ і трьох, що позостали понад Левитами з перворідного Ізраїлевих синів,
собери за каждого по пять шекелей3 по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
то візьми по п'яти шеклів на го́лову, на міру шеклем святині ві́зьмеш, — двадцять ґер шекель,
Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
і даси ті гроші Ааронові та синам його, як о́куп за позосталих серед них“.
Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
І взяв Мойсей гроші окупу від позосталих понад ви́куплених Левитами,
У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей4 серебра по шекелю святилища.
від перворідного Ізраїлевих синів узяв він ті гроші, — тисячу і триста і шістдеся́т і п'ять на міру ше́клем святині.