Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Рувимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.
The Tribes East of the Jordan
The tribes of Reuben and Gad owned vast numbers of livestock. So when they saw that the lands of Jazer and Gilead were ideally suited for their flocks and herds,
The tribes of Reuben and Gad owned vast numbers of livestock. So when they saw that the lands of Jazer and Gilead were ideally suited for their flocks and herds,
Они пришли к Моисею, священнику Элеазару и вождям народа и сказали:
they came to Moses, Eleazar the priest, and the other leaders of the community. They said,
— Города Атарот, Дивон, Иазер, Нимра, Хешбон, Элеале, Севам, Нево и Веон —
земля, которую Господь покорил народу Израиля, хороша для скота, а у твоих слуг есть скот.
The LORD has conquered this whole area for the community of Israel, and it is ideally suited for all our livestock.
Если мы нашли у тебя расположение, — сказали они, — то пусть эта земля и достанется во владение твоим слугам. Не переводи нас через Иордан.
If we have found favor with you, please let us have this land as our property instead of giving us land across the Jordan River.”
Моисей сказал гадитам и рувимитам:
— Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?
— Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?
“Do you intend to stay here while your brothers go across and do all the fighting?” Moses asked the men of Gad and Reuben.
Зачем вы отбиваете у израильтян охоту перейти в землю, которую дал им Господь?
“Why do you want to discourage the rest of the people of Israel from going across to the land the LORD has given them?
Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.
Your ancestors did the same thing when I sent them from Kadesh-barnea to explore the land.
Придя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у израильтян охоту войти в землю, которую дал им Господь.
After they went up to the valley of Eshcol and explored the land, they discouraged the people of Israel from entering the land the LORD was giving them.
В тот день Господь разгневался и поклялся:
Then the LORD was very angry with them, and he vowed,
«Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне от всего сердца —
‘Of all those I rescued from Egypt, no one who is twenty years old or older will ever see the land I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob, for they have not obeyed me wholeheartedly.
никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иисуса, сына Навина, которые от всего сердца повиновались Господу».
The only exceptions are Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they have wholeheartedly followed the LORD.’
Господь разгневался на Израиль, и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока все то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло.
“The LORD was angry with Israel and made them wander in the wilderness for forty years until the entire generation that sinned in the LORD’s sight had died.
А теперь вы, отродье грешников, встали на место ваших отцов и еще сильнее разжигаете гнев Господа на Израиль!
But here you are, a brood of sinners, doing exactly the same thing! You are making the LORD even angrier with Israel.
Если вы откажетесь повиноваться Ему, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
If you turn away from him like this and he abandons them again in the wilderness, you will be responsible for destroying this entire nation!”
Они подошли к нему и сказали:
— Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жен и детей,
— Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жен и детей,
But they approached Moses and said, “We simply want to build pens for our livestock and fortified towns for our wives and children.
а потом будем готовы вооружиться и идти перед израильтянами, пока не приведем их в их надел. Тем временем, наши жены и дети будут жить в укрепленных городах, в безопасности от жителей этой земли.
Then we will arm ourselves and lead our fellow Israelites into battle until we have brought them safely to their land. Meanwhile, our families will stay in the fortified towns we build here, so they will be safe from any attacks by the local people.
Мы не вернемся домой, пока каждый израильтянин не получит свой надел.
We will not return to our homes until all the people of Israel have received their portions of land.
Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
But we do not claim any of the land on the other side of the Jordan. We would rather live here on the east side and accept this as our grant of land.”
Моисей сказал им:
— Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Господа,
— Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Господа,
Then Moses said, “If you keep your word and arm yourselves for the LORD’s battles,
и каждый из вас, кто носит оружие, переправится перед Господом за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
and if your troops cross the Jordan and keep fighting until the LORD has driven out his enemies,
то, когда земля будет покорена Господу, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Господу и Израилю, а эта земля будет вашим владением перед Господом.
then you may return when the LORD has conquered the land. You will have fulfilled your duty to the LORD and to the rest of the people of Israel. And the land on the east side of the Jordan will be your property from the LORD.
Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Господа, и знайте: ваш грех вас найдет.
But if you fail to keep your word, then you will have sinned against the LORD, and you may be sure that your sin will find you out.
Стройте города для жен и детей и загоны для отар, но исполните то, что обещали.
Go ahead and build towns for your families and pens for your flocks, but do everything you have promised.”
Гадиты и рувимиты сказали Моисею:
— Мы — твои слуги. Мы сделаем, как велит наш господин.
— Мы — твои слуги. Мы сделаем, как велит наш господин.
Then the men of Gad and Reuben replied, “We, your servants, will follow your instructions exactly.
Наши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
Our children, wives, flocks, and cattle will stay here in the towns of Gilead.
А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.
But all who are able to bear arms will cross over to fight for the LORD, just as you have said.”
Тогда Моисей отдал распоряжение о них священнику Элеазару, Иисусу, сыну Навину, и главам семей израильского народа.
So Moses gave orders to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the clans of Israel.
Он сказал им:
— Если гадиты и рувимиты, все вооруженные для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Господом, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.
— Если гадиты и рувимиты, все вооруженные для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Господом, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.
He said, “The men of Gad and Reuben who are armed for battle must cross the Jordan with you to fight for the LORD. If they do, give them the land of Gilead as their property when the land is conquered.
А если они не переправятся с вами вооруженные, то пусть они примут свой надел с вами в Ханаане.
But if they refuse to arm themselves and cross over with you, then they must accept land with the rest of you in the land of Canaan.”
Гадиты и рувимиты ответили:
— Мы — твои слуги. Мы сделаем так, как сказал Господь.
— Мы — твои слуги. Мы сделаем так, как сказал Господь.
The tribes of Gad and Reuben said again, “We are your servants, and we will do as the LORD has commanded!
Мы с оружием переправимся перед Господом в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне Иордана.
We will cross the Jordan into Canaan fully armed to fight for the LORD, but our property will be here on this side of the Jordan.”
Тогда Моисей отдал гадитам, рувимитам и половине рода Манассии, сына Иосифа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Башана — всю землю с ее городами и их окрестностями.
So Moses assigned land to the tribes of Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh son of Joseph. He gave them the territory of King Sihon of the Amorites and the land of King Og of Bashan — the whole land with its cities and surrounding lands.
Гадиты построили Дивон, Атарот, Ароер,
The descendants of Gad built the towns of Dibon, Ataroth, Aroer,
Бет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны.
Beth-nimrah, and Beth-haran. These were all fortified towns with pens for their flocks.
А рувимиты отстроили Хешбон, Элеале, Кирьятаим,
The descendants of Reuben built the towns of Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
Нево и Баал-Меон (их названия были изменены), и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.
Nebo, Baal-meon, and Sibmah. They changed the names of some of the towns they conquered and rebuilt.
Потомки Махира, сына Манассии, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.
Then the descendants of Makir of the tribe of Manasseh went to Gilead and conquered it, and they drove out the Amorites living there.
Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
So Moses gave Gilead to the Makirites, descendants of Manasseh, and they settled there.
Иаир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир.103