Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их под началом Моисея и Аарона.
А це — стоянки ізраїльських синів, які вийшли з Єгипетської землі з їхнім військом, під керівництвом Мойсея і Аарона.
По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
І Мойсей описав їхні походи та їхні зупинки за Господнім словом. Це — стоянки під час їхнього походу.
Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело104 на виду у египтян,
Вони вирушили з Рамеси першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця. Наступного дня після Пасхи ізраїльські сини під рукою високою вийшли на виду в усіх єгиптян.
хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
А єгиптяни ховали всіх своїх мертвих, яких уразив Господь, кожного первонародженого в Єгипетській землі — Господь звершив помсту серед їхніх богів.
Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
А вирушивши з Рамеси, Ізраїльські сини отаборилися в Сокхоті.
Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
А із Сокхота вони рушили і отаборилися у Вутані, який є частково в пустелі.
Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
З Вутана вони рушили далі і розмістилися біля гирла Еірота, що перед Веелсепфоном, і отаборилися навпроти Маґдола.
Они покинули Пи-Гахирот,105 прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
А з-перед Еірота рушили і пройшли посеред моря до пустелі, і пішли дорогою в три дні через пустелю та отаборилися в Гіркоті.
Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
Далі рушили з Гіркоти і прибули до Еліма. А в Елімі було дванадцять водних джерел і сімдесят стовбурів пальмових дерев. Там, біля води, вони отаборилися.
Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
І рушили з Еліма, і отаборилися біля Червоного моря.
Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
І рушили від Червоного моря, і отаборилися в пустелі Сін.
Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Рафаці.
Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
І рушили з Елуса, і отаборилися в Рафідіні, а там для народу не було води для пиття.
Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
І рушили з Рафідіна, і отаборилися в пустелі Сін.
Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Гробницях пожадання.
Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
І рушили з Гробниць пожадання, і отаборилися в Асироті.
Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
І рушили з Ратама, і отаборилися в Ремон-Фаресі.
Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
І рушили з Ремон-Фареса, і отаборилися в Левоні.
Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.
І рушили з Макелата, і отаборилися в Сафарі.
Они покинули гору Шефер и остановились в Хараде.
І рушили із Сафара, і отаборилися в Харадаті.
Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
І рушили з Аселмони, і отаборилися в Масуруті.
Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакане.
І рушили з Масурута, і отаборилися в Ванаякані.
Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
І рушили з Ванаякана, і отаборилися біля гори Ґадґад.
Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
І рушили від гори Ґадґад, і отаборилися в Етеваті.
Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
І рушили з Еврона, і отаборилися в Ґесіон-Ґавері.
Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
І рушили з Ґесіон-Ґавера, і отаборилися в пустелі Сін. І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в пустелі Фаран, що є Кадисом.
Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
І рушили з Кадиса, і отаборилися біля гори Ор, поблизу землі Едома.
По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, в сороковой год после того, как израильтяне ушли из Египта.
І там, на сороковому році виходу ізраїльських синів з Єгипетської землі — п’ятого місяця, першого дня місяця, священик Аарон за Господнім наказом вийшов на гору і помер.
Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
Аарон мав сто двадцять три роки, коли помер на горі Ор.
Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
А коли Хананій, цар Араду, який жив у Ханаанській землі, почув, що прибули ізраїльські сини,
Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
то вони рушили від гори Ор і отаборилися в Селмоні.
Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
І рушили з Овота, і отаборилися в Ґаї, на другому березі, на границях Моава.
Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
І рушили з Девон-Ґада, і отаборилися в Ґелмон-Девлатемі.
Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
І рушили з Ґелмон-Девлатема, і отаборилися в горах Аваріма, напроти Вавава.
Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
І рушили з гір Аваріма, і отаборилися на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона.
На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
Далі вони отаборилися біля Йордану, між Есімотом та Велсатімом, на заході Моава.
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
І тут, на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
— Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
Говори до ізраїльських синів і скажи їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
Тож вигубите всіх, хто живе на землі перед вашими обличчям, і знищите їхні висоти і всіх їхніх відлитих ідолів; їх ви знищите, а всі їхні пам’ятні стовпи усунете!
Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
Ви вигубите всіх, хто заселяє цю землю, і поселитеся в ній! Бо Я дав вам їхню землю у спадок.
Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему — меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
І отримаєте як спадщину їхню землю за жеребом, згідно з вашими племенами. Численнішим збільшите їхнє володіння, а меншим зменшите їхнє володіння. На що лише випаде його ім’я при жеребкуванні, — там йому буде; успадкуєте за вашими родами по батьківській лінії.
Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
Якщо ж не вигубите з-перед себе тих, хто живе на цій землі, то буде, що ті, кого з них залишите, будуть скалкою у ваших очах і списом у ваших легенях, і будуть ворогами на землі, на якій ви поселитеся.