Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 33) | (Числа 35) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Господь сказал Моисею:
  • Instruction for Apportioning Canaan

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • — Дай израильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
  • “Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.
  • Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря,107
  • ‘Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
  • проходить на юг к Скорпионовой возвышенности, тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадеш-Барнеа. Оттуда она пойдет к Хацар-Аддару и пройдет к Ацмоне,
  • ‘Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.
  • где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.108
  • ‘The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
  • Вашей западной границей будет побережье Великого моря.109 Это ваша граница на западе.
  • ‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.
  • Для северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,
  • ‘And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.
  • а от горы Ор — до Лево-Хамата.110 Оттуда граница пойдет к Цедаду,
  • ‘You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
  • продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
  • and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.
  • Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.
  • ‘For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,
  • Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от озера Киннерет.111
  • and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.
  • Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».
  • ‘And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.’”
  • Моисей повелел израильтянам:
    — Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,
  • So Moses commanded the sons of Israel, saying, “This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half tribes.
  • потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.
  • “For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
  • Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона.
  • “The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising.”
  • Господь сказал Моисею:
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • — Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Элеазар и Иисус, сын Навин.
  • “These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
  • Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
  • “You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.
  • Вот их имена:

    Халев, сын Иефонниин, от рода Иуды;

  • “These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  • Самуил, сын Аммиуда, от рода Симеона;

  • “Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.
  • Элидад, сын Кислона, от рода Вениамина;

  • “Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
  • Буккий, сын Иоглии, вождь от рода Дана;

  • “Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.
  • Ханниил, сын Эфода, вождь от рода Манассии, сына Иосифа;

  • “Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.
  • Кемуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефрема, сына Иосифа;

  • “Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
  • Элицафан, сын Фарнака, вождь от рода Завулона;

  • “Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.
  • Фалтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссахара;

  • “Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.
  • Ахиуд, сын Шеломия, вождь от рода Асира;

  • “Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.
  • Педаил, сын Аммиуда, вождь от рода Неффалима.

  • “Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud.”
  • Это те, кому Господь велел назначить израильтянам наделы в земле Ханаана.
  • These are those whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.

  • ← (Числа 33) | (Числа 35) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025