Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 6) | (Числа 8) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
  • Offerings at the Dedication of the Tabernacle

    When Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings. He also anointed and consecrated the altar and all its utensils.
  • И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
  • Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
  • Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов — по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
  • They brought as their gifts before the Lord six covered carts and twelve oxen — an ox from each leader and a cart from every two. These they presented before the tabernacle.
  • Господь сказал Моисею:
  • The Lord said to Moses,
  • — Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
  • “Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.”
  • Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
  • So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
  • Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
  • He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
  • а четыре повозки и восемь волов — мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
  • and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
  • Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
  • But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
  • Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
  • When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
  • Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
  • For the Lord had said to Moses, “Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar.”
  • В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.
  • The one who brought his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah.
  • Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей,17 и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей18 по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekelsa and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels,b both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей,19 наполненное благовонием;
  • one gold dish weighing ten shekels,c filled with incense;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • козел для жертвы за грех
  • one male goat for a sin offeringd;
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
  • На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
  • On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, brought his offering.
  • Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • The offering he brought was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • козла для жертвы за грех
  • one male goat for a sin offering;
  • и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
  • На третий день приношение сделал Элиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.
  • On the third day, Eliab son of Helon, the leader of the people of Zebulun, brought his offering.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • козел для жертвы за грех
  • one male goat for a sin offering;
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиава, сына Хелона.
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.
  • На четвертый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
  • On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • один козел для жертвы за грех
  • one male goat for a sin offering;
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элицура, сына Шедеура.
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
  • На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.
  • On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the people of Simeon, brought his offering.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • козел для жертвы за грех
  • one male goat for a sin offering;
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
  • На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.
  • On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the people of Gad, brought his offering.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • козел для жертвы за грех
  • one male goat for a sin offering;
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
  • На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.
  • On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the people of Ephraim, brought his offering.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • козел для жертвы за грех
  • one male goat for a sin offering;
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
  • На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.
  • On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the people of Manasseh, brought his offering.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • козел для жертвы за грех
  • one male goat for a sin offering;
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
  • На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.
  • On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the people of Benjamin, brought his offering.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • козел для жертвы за грех
  • one male goat for a sin offering;
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
  • На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.
  • On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the people of Dan, brought his offering.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • козел для жертвы за грех
  • one male goat for a sin offering;
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
  • На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.
  • On the eleventh day Pagiel son of Okran, the leader of the people of Asher, brought his offering.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • козел для жертвы за грех
  • one male goat for a sin offering;
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Pagiel son of Okran.
  • На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.
  • On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the people of Naphtali, brought his offering.
  • Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
  • His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
  • золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
  • one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
  • молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
  • one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
  • козел для жертвы за грех
  • one male goat for a sin offering;
  • и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.
  • and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahira son of Enan.
  • Вот приношения израильских вождей для освящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.
  • These were the offerings of the Israelite leaders for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver plates, twelve silver sprinkling bowls and twelve gold dishes.
  • Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша — семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей20 по шекелю святилища.
  • Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels,e according to the sanctuary shekel.
  • Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.21
  • The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels.f
  • Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.
  • The total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering.
  • Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
  • The total number of animals for the sacrifice of the fellowship offering came to twenty-four oxen, sixty rams, sixty male goats and sixty male lambs a year old. These were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed.
  • Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами.22 Так Он говорил с ним.
  • When Moses entered the tent of meeting to speak with the Lord, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the covenant law. In this way the Lord spoke to him.

  • ← (Числа 6) | (Числа 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025