Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Господь говорил с Моисеем в Синайской пустыне в первом месяце второго года после исхода из Египта. Он сказал:
— Пусть израильтяне празднуют Пасху в положенное время.
“Tell the Israelites to celebrate the Passover at the prescribed time,
Празднуйте ее в назначенное время, вечером, в четырнадцатый день этого месяца по всем ее правилам и обычаям.
и они сделали это в Синайской пустыне вечером, в четырнадцатый день первого месяца. Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.
in the wilderness of Sinai as twilight fell on the fourteenth day of the month. And they celebrated the festival there, just as the LORD had commanded Moses.
Но некоторые из них не смогли отпраздновать Пасху в тот день, потому что осквернились, прикоснувшись к мертвому телу. В тот же день они пришли к Моисею и Аарону
But some of the men had been ceremonially defiled by touching a dead body, so they could not celebrate the Passover that day. They came to Moses and Aaron that day
и сказали Моисею:
— Мы осквернились, прикоснувшись к мертвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Господу в назначенное время?
— Мы осквернились, прикоснувшись к мертвому телу, но зачем отрешать нас от общего жертвоприношения Господу в назначенное время?
and said, “We have become ceremonially unclean by touching a dead body. But why should we be prevented from presenting the LORD’s offering at the proper time with the rest of the Israelites?”
Моисей ответил им:
— Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Господь.
— Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Господь.
Moses answered, “Wait here until I have received instructions for you from the LORD.”
— Скажи израильтянам: «Если кто из вас или ваших потомков осквернится, прикоснувшись к покойнику, или будет в дальней дороге, он все же может праздновать Господню Пасху.
“Give the following instructions to the people of Israel: If any of the people now or in future generations are ceremonially unclean at Passover time because of touching a dead body, or if they are on a journey and cannot be present at the ceremony, they may still celebrate the LORD’s Passover.
Пусть он празднует ее в четырнадцатый день второго месяца, вечером. Пусть он съест ягненка с пресным хлебом и горькими травами,
не оставляя ничего от него до утра и не ломая ни одной из костей. Празднуя Пасху, пусть он соблюдает ее установления.
They must not leave any of the lamb until the next morning, and they must not break any of its bones. They must follow all the normal regulations concerning the Passover.
Но если человек, который чист и не находится в пути, не отпразднует Пасхи, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принес Господу приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
“But those who neglect to celebrate the Passover at the regular time, even though they are ceremonially clean and not away on a trip, will be cut off from the community of Israel. If they fail to present the LORD’s offering at the proper time, they will suffer the consequences of their guilt.
Если живущий у вас чужеземец захочет отпраздновать Господню Пасху, то пусть он исполняет ее правила и обычаи. Пусть у вас будут одинаковые правила и для поселенца, и для уроженца страны».
And if foreigners living among you want to celebrate the Passover to the LORD, they must follow these same decrees and regulations. The same laws apply both to native-born Israelites and to the foreigners living among you.”
В тот день, когда была поставлена скиния, шатер свидетельства, ее покрыло облако. С вечера до утра пребывало оно над скинией и походило на огонь.
Так было всегда: облако покрывало ее днем , а по ночам оно походило на огонь.
This was the regular pattern — at night the cloud that covered the Tabernacle had the appearance of fire.
Когда облако поднималось от шатра, израильтяне трогались в путь. Там, где облако останавливалось, израильтяне разбивали лагерь.
Whenever the cloud lifted from over the sacred tent, the people of Israel would break camp and follow it. And wherever the cloud settled, the people of Israel would set up camp.
По повелению Господа израильтяне трогались в путь, и по Его повелению разбивали лагерь. Пока облако стояло над скинией, они оставались в лагере.
In this way, they traveled and camped at the LORD’s command wherever he told them to go. Then they remained in their camp as long as the cloud stayed over the Tabernacle.
Даже если облако оставалось над скинией длительное время, израильтяне слушались Господа и не трогались в путь.
If the cloud remained over the Tabernacle for a long time, the Israelites stayed and performed their duty to the LORD.
Иногда облако было над скинией лишь несколько дней. Лишь по повелению Господа они стояли лагерем и по Его повелению трогались в путь.
Sometimes the cloud would stay over the Tabernacle for only a few days, so the people would stay for only a few days, as the LORD commanded. Then at the LORD’s command they would break camp and move on.
Иногда облако стояло только с вечера и до утра, а когда утром оно поднималось, они трогались в путь. Днем или ночью, когда бы облако ни поднималось, они трогались в путь.
Sometimes the cloud stayed only overnight and lifted the next morning. But day or night, when the cloud lifted, the people broke camp and moved on.
Два дня, месяц или дольше — сколько бы облако ни стояло над скинией, израильтяне оставались в лагере и не трогались в путь. Но когда оно поднималось, они трогались в путь.
Whether the cloud stayed above the Tabernacle for two days, a month, or a year, the people of Israel stayed in camp and did not move on. But as soon as it lifted, they broke camp and moved on.