Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Малахия 4) | (От Матфея 2) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Родословие Иисуса Христа,1 сына Давида, сына Авраама:
  • The Genealogy of Jesus the Messiah

    This is the genealogya of Jesus the Messiahb the son of David, the son of Abraham:
  • Авраам был отцом Исаака,
    Исаак — отцом Иакова,
    Иаков — отцом Иуды и его братьев,

  • Abraham was the father of Isaac,
    Isaac the father of Jacob,
    Jacob the father of Judah and his brothers,
  • Иуда — отцом Пареца и Зераха, а матерью их была Фамарь,
    Парец был отцом Хецрона,
    Хецрон — отцом Рама,

  • Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar,
    Perez the father of Hezron,
    Hezron the father of Ram,
  • Рам был отцом Аминадава,
    Аминадав — отцом Нахшона,
    Нахшон — отцом Салмона,

  • Ram the father of Amminadab,
    Amminadab the father of Nahshon,
    Nahshon the father of Salmon,
  • Салмон — отцом Боаза, матерью Боаза была Раав,
    Боаз был отцом
    Овида, матерью Овида была Руфь,
    Овид был отцом Иессея,

  • Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab,
    Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth,
    Obed the father of Jesse,
  • а Иессей — отцом царя Давида.
    Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была бывшая жена Урии,

  • and Jesse the father of King David.
    David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
  • Соломон был отцом Ровоама,
    Ровоам — отцом Авии,
    Авия — отцом Асы,2

  • Solomon the father of Rehoboam,
    Rehoboam the father of Abijah,
    Abijah the father of Asa,
  • Аса — отцом Иосафата,
    Иосафат — отцом Иорама,
    Иорам — отцом Уззии,

  • Asa the father of Jehoshaphat,
    Jehoshaphat the father of Jehoram,
    Jehoram the father of Uzziah,
  • Уззия — отцом Иотама,
    Иотам — отцом Ахаза,
    Ахаз — отцом Езекии,

  • Uzziah the father of Jotham,
    Jotham the father of Ahaz,
    Ahaz the father of Hezekiah,
  • Езекия — отцом Манассии,
    Манассия — отцом Амона,
    Амон — отцом Иосии,

  • Hezekiah the father of Manasseh,
    Manasseh the father of Amon,
    Amon the father of Josiah,
  • Иосия — отцом Иоакима,
    Иоаким — отцом Иехонии и его братьев.
    В это время народ был переселен в Вавилон.

  • and Josiah the father of Jeconiahc and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • После переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила,
    Шеалтиил был отцом Зоровавеля,

  • After the exile to Babylon:
    Jeconiah was the father of Shealtiel,
    Shealtiel the father of Zerubbabel,
  • Зоровавель — отцом Авиуда,
    Авиуд — отцом Элиакима,
    Элиаким — отцом Азора,

  • Zerubbabel the father of Abihud,
    Abihud the father of Eliakim,
    Eliakim the father of Azor,
  • Азор — отцом Садока,
    Садок — отцом Ахима,
    Ахим — отцом Элиуда,

  • Azor the father of Zadok,
    Zadok the father of Akim,
    Akim the father of Elihud,
  • Элиуд — отцом Элеазара,
    Элеазар — отцом Матфана,
    Матфан — отцом Иакова,

  • Elihud the father of Eleazar,
    Eleazar the father of Matthan,
    Matthan the father of Jacob,
  • Иаков — отцом Иосифа, мужа Марии,
    которая и родила Иисуса,
    называемого Христом.

  • and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
  • Всего от Авраама до Давида было четырнадцать поколений, от Давида до переселения в Вавилон — тоже четырнадцать и четырнадцать поколений от переселения в Вавилон до Христа.3
  • Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.
  • История рождения Иисуса такова. Мать Иисуса, Мария, была обручена с Иосифом, но прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Младенец, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.
  • Joseph Accepts Jesus as His Son

    This is how the birth of Jesus the Messiah came aboutd: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
  • Жених Марии, Иосиф, был человеком праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело огласке, чтобы не опозорить ее.
  • Because Joseph her husband was faithful to the law, and yete did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
  • Но когда он принял такое решение, ему во сне явился ангел Господень и сказал:
    — Иосиф, сын Давидов! Не бойся взять Марию в жены, потому что Младенец, что в ней, — от Святого Духа.
  • But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
  • Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус,4 потому что Он спасет Свой народ от грехов их!5
  • She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,f because he will save his people from their sins.”
  • Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:
  • All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
  • «Вот, дева забеременеет и родит Сына,
    и назовут Его Еммануил»,
    что значит: «С нами Бог».

  • “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”g (which means “God with us”).
  • Пробудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,
  • When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
  • но супружеской близости между ними не было до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.
  • But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.

  • ← (Малахия 4) | (От Матфея 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025