Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Созвав двенадцать Своих учеников, Иисус дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
The Twelve Apostles
And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
Вот имена двенадцати апостолов: Симон, прозванный Петром, и его брат Андрей, Иаков, сын Зеведея и его брат Иоанн,
The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матфей, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,
Симон Кананит51 и Иуда Искариот52 (который впоследствии и предал Его).
Этих двенадцать Иисус послал, дав такие повеления:
— Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.
— Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.
Jesus Sends Out the Twelve Apostles
These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
Идите прежде всего к погибшим овцам Израиля.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
Идите и возвещайте: «Царство Небесное уже близко!»
Исцеляйте больных, воскрешайте мертвых, очищайте прокаженных, изгоняйте демонов. Вы получили даром, даром и давайте.
Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
Acquire no gold or silver or copper for your belts,
ни сумки в дорогу, ни запасной одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что работник заслуживает пропитания.
В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и остановитесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
Если дом окажется достоин, то ваше благословение будет на нем, если же нет, то ваше благословение с ним не останется.
And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
А если кто вас не примет или не станет слушать ваших слов, то отряхните пыль с ваших ног, уходя из этого дома или города.
And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
Говорю вам истину: Содому и Гоморре53 будет легче в День Суда, чем этому городу.
Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
Вот, Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
Persecution Will Come
“Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
“Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих синагогах.
Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и язычникам.
and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,
When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Отца будет говорить в вас.
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
Брат предаст брата, а отец — своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть. Так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех израильских городов, как придет Сын Человеческий.
When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
Ученик не выше своего учителя, и слуга не выше господина.
Пусть ученик будет доволен, если достигнет положения своего учителя, и слуга — положения своего господина. Если хозяина дома называют Веельзевулом, то тем более домашних его.
Итак, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
Have No Fear
“So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
“So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шепотом на ухо, провозглашайте с крыш!
What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь скорее Того, Кто может бросить в ад на погибель и душу, и тело.
Не продают ли пару воробьев всего за одну медную монету?54 Однако ни один из них не упадет на землю без воли вашего Небесного Отца.
А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны!
But even the hairs of your head are all numbered.
Поэтому не бойтесь — вы дороже множества воробьев!
Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
Каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Я признаю перед Моим Небесным Отцом,
So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
Не думайте, что Я пришел принести на землю мир. Я пришел, чтобы принести не мир, а меч.
Not Peace, but a Sword
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
Я пришел
«разделить сына с отцом,
дочь с матерью,
невестку со свекровью,
For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
и врагами человеку станут его домашние».55
And a person’s enemies will be those of his own household.
Кто любит своего отца или мать больше, чем Меня, тот недостоин Меня, и кто любит сына или дочь больше, чем Меня, тот недостоин Меня,
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
и кто не возьмет крест свой и не последует за Мной, тот не достоин Меня.
And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.
Кто сбережет жизнь,56 тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь.
Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
Rewards
“Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
“Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
Кто примет пророка потому, что он пророк, тот получит награду пророка, и кто примет праведника потому, что он праведник, получит награду праведника.
The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
И если кто-либо напоит одного из самых меньших чашей холодной воды , только потому что он Мой ученик, то, говорю вам истину, он не останется без награды.
And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.”