Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иисус пошел учить и проповедовать в городах57 Галилеи.
John's Inquiry
And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
Когда Иоанн, находясь в темнице, услышал о том, что делает Христос, он послал своих учеников
But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,
спросить Его:
— Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
— Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
and said to him, Art *thou* the coming [one]? or are we to wait for another?
Иисус им ответил:
— Пойдите и расскажите Иоанну о том, что вы слышите и видите:
— Пойдите и расскажите Иоанну о том, что вы слышите и видите:
And Jesus answering said to them, Go, report to John what ye hear and see.
слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть.
Blind [men] see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:
Когда ученики Иоанна ушли, Иисус начал говорить народу об Иоанне:
— Что вы ходили смотреть в пустыню? Тростник, колеблемый ветром?
— Что вы ходили смотреть в пустыню? Тростник, колеблемый ветром?
Jesus Testifies about John
But as they went [away], Jesus began to say to the crowds concerning John, What went ye out into the wilderness to see? a reed moved about by the wind?
But as they went [away], Jesus began to say to the crowds concerning John, What went ye out into the wilderness to see? a reed moved about by the wind?
Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в роскошные одежды, находятся в царских дворцах.
But what went ye out to see? a man clothed in delicate raiment? behold, those who wear delicate things are in the houses of kings.
Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet:
Он тот, о ком написано:
«Вот, Я посылаю перед Тобой Моего вестника,
который приготовит перед Тобой Твой путь».58
this is he of whom it is written, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Говорю вам истину: среди рожденных женами еще не было человека более великого, чем Иоанн Креститель, но наименьший в Царстве Небесном — больше его.
Verily I say to you, that there is not arisen among [the] born of women a greater than John the baptist. But he who is a little one in the kingdom of the heavens is greater than he.
Со дней Иоанна Крестителя и доныне Царство Божье стремительно продвигается вперед, и прилагающие усилие имеют доступ в него.59
But from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and [the] violent seize on it.
Ведь весь Закон и пророки пророчествовали до Иоанна,
For all the prophets and the law have prophesied unto John.
и если вы готовы это принять, то он — Илия, который должен прийти.60
And if ye will receive it, this is Elias, who is to come.
Но с кем Мне сравнить это поколение? Оно подобно детям, которые сидят на площади и кричат друг другу:
But to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,
«Мы играли вам на свирели,
а вы не плясали;
мы пели вам похоронные песни,
а вы не печалились».
say, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed.
Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
For John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет, и они говорят: «Обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников». Но мудрость оправдана ее делами.
The Son of man has come eating and drinking, and they say, Behold, a man [that is] eating and wine-drinking, a friend of tax-gatherers, and of sinners: -- and wisdom has been justified by her children.
Затем Иисус начал укорять города, в которых Он совершил больше всего чудес, но которые так и не раскаялись.
Woe to the Unrepentant
Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
— Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и посыпав себя пеплом.
Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you, had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented in sackcloth and ashes.
Но говорю вам: в День Суда Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.
И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад,61 потому что если бы в Содоме были совершены такие чудеса, какие были совершены в тебе, то он существовал бы и до сего дня.
And *thou*, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades. For if the works of power which have taken place in thee, had taken place in Sodom, it had remained until this day.
Но говорю вам, что в День Суда Содому будет легче, чем тебе.
But I say to you, that it shall be more tolerable for [the] land of Sodom in judgment-day than for thee.
И Иисус продолжал:
— Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам.
— Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам.
Rest for the Weary
At that time, Jesus answering said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.
At that time, Jesus answering said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.
Отец вверил Мне все. Никто не знает Сына, кроме Отца, и никто не знает Отца, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
All things have been delivered to me by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son may be pleased to reveal [him].
Придите ко Мне, все уставшие и обремененные, и Я успокою вас.
Come to me, all ye who labour and are burdened, and *I* will give you rest.
Возьмите на себя ярмо Мое и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдете покой вашим душам.62
Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls;