Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 10) | (От Матфея 12) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иисус пошел учить и проповедовать в городах57 Галилеи.
  • Jesus and John the Baptist

    After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.a
  • Когда Иоанн, находясь в темнице, услышал о том, что делает Христос, он послал своих учеников
  • When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples
  • спросить Его:
    — Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
  • to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • Иисус им ответил:
    — Пойдите и расскажите Иоанну о том, что вы слышите и видите:
  • Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see:
  • слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть.
  • The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosyb are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
  • Блажен тот, кто не усомнится во Мне.
  • Blessed is anyone who does not stumble on account of me.”
  • Когда ученики Иоанна ушли, Иисус начал говорить народу об Иоанне:
    — Что вы ходили смотреть в пустыню? Тростник, колеблемый ветром?
  • As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind?
  • Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в роскошные одежды, находятся в царских дворцах.
  • If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings’ palaces.
  • Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.
  • Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
  • Он тот, о ком написано:

    «Вот, Я посылаю перед Тобой Моего вестника,
    который приготовит перед Тобой Твой путь».58

  • This is the one about whom it is written:
    “ ‘I will send my messenger ahead of you,
    who will prepare your way before you.’c
  • Говорю вам истину: среди рожденных женами еще не было человека более великого, чем Иоанн Креститель, но наименьший в Царстве Небесном — больше его.
  • Truly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he.
  • Со дней Иоанна Крестителя и доныне Царство Божье стремительно продвигается вперед, и прилагающие усилие имеют доступ в него.59
  • From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence,d and violent people have been raiding it.
  • Ведь весь Закон и пророки пророчествовали до Иоанна,
  • For all the Prophets and the Law prophesied until John.
  • и если вы готовы это принять, то он — Илия, который должен прийти.60
  • And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
  • У кого есть уши, пусть слышит!
  • Whoever has ears, let them hear.
  • Но с кем Мне сравнить это поколение? Оно подобно детям, которые сидят на площади и кричат друг другу:
  • “To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
  • «Мы играли вам на свирели,
    а вы не плясали;
    мы пели вам похоронные песни,
    а вы не печалились».

  • “ ‘We played the pipe for you,
    and you did not dance;
    we sang a dirge,
    and you did not mourn.’
  • Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
  • For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Пришел Сын Человеческий, ест и пьет, и они говорят: «Обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников». Но мудрость оправдана ее делами.
  • The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is proved right by her deeds.”
  • Затем Иисус начал укорять города, в которых Он совершил больше всего чудес, но которые так и не раскаялись.
  • Woe on Unrepentant Towns

    Then Jesus began to denounce the towns in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.
  • — Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и посыпав себя пеплом.
  • “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Но говорю вам: в День Суда Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад,61 потому что если бы в Содоме были совершены такие чудеса, какие были совершены в тебе, то он существовал бы и до сего дня.
  • And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.e For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
  • Но говорю вам, что в День Суда Содому будет легче, чем тебе.
  • But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”
  • И Иисус продолжал:
    — Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам.
  • The Father Revealed in the Son

    At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
  • Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
  • Отец вверил Мне все. Никто не знает Сына, кроме Отца, и никто не знает Отца, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
  • “All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
  • Придите ко Мне, все уставшие и обремененные, и Я успокою вас.
  • “Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
  • Возьмите на себя ярмо Мое и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдете покой вашим душам.62
  • Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • For my yoke is easy and my burden is light.”

  • ← (От Матфея 10) | (От Матфея 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025