Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
В то время, в субботу, Иисус проходил через засеянные поля. Его ученики были голодны и начали срывать колосья и есть зерна.
The Lord of the Sabbath
At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
Но когда это увидели фарисеи, они сказали Ему:
— Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу.63
— Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу.63
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
Иисус ответил им:
— Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
— Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
Он вошел в дом Божий и ел священный хлеб,64 который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священникам.65
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
Или вы не читали в Законе, что в субботу священники трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы»,66 то не обвиняли бы невиновных.
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
Ведь Сын Человеческий — Господин над субботой!
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
Уйдя оттуда, Иисус зашел в синагогу.
Jesus Heals on the Sabbath
And when he was departed thence, he went into their synagogue:
And when he was departed thence, he went into their synagogue:
Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его:
— Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
— Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
Иисус сказал им:
— Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда?
— Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда?
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
А ведь насколько человек дороже овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.
How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
После этого Он сказал больному:
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
Фарисеи же, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Иисуса.
Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест.
Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест.
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех.
God's Chosen Servant
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
Но Иисус запретил им разглашать о том, кто Он.67
And charged them that they should not make him known:
Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
«Вот Мой избранный Слуга!
Возлюбленный Мой,
и в Ком радость души Моей!
Я дам Ему Духа Моего,
и Он возвестит народам правосудие,
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
Он не будет ни спорить, ни кричать;
никто не услышит Его голоса на улицах.
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Тростника надломленного Он не переломит
и тлеющего фитиля не погасит,
пока не даст восторжествовать правосудию.
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
Привели к Иисусу человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Иисус исцелил его, и он заговорил и стал видеть.
A House Divided
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
Все люди удивлялись и спрашивали друг друга:
— Может, это и есть Сын Давидов?
— Может, это и есть Сын Давидов?
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
Когда же фарисеи услышали это, они сказали:
— Он изгоняет демонов не иначе как силой Веельзевула, повелителя демонов.
— Он изгоняет демонов не иначе как силой Веельзевула, повелителя демонов.
But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
Зная, о чем они думают, Иисус сказал им:
— Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.
— Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
Если Я изгоняю демонов силой Веельзевула, то чьей силой изгоняют их ваши последователи?69 Так что они будут вам судьями.
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
Но если Я изгоняю демонов Духом Божьим, то это значит, что Царство Божье пришло к вам.
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
Как может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
Любой грех и любое кощунство будут прощены людям, но кощунство над Духом прощено не будет.
The Unpardonable Sin
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
Кто скажет что-либо против Сына Человеческого, тот будет прощен, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощен ни в этом веке, ни в будущем.
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнается по его плодам.
A Tree Recognized by its Fruit
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
Вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
Из хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из хранилища зла.
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
Но говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.
But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
Ваши собственные слова послужат вам оправданием или осуждением!
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
Затем фарисеи и учители Закона стали просить Иисуса:
— Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.
— Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.
The Sign of Jonah
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
Иисус ответил:
— Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.
— Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
И как Иона был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы,70 так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Жители Ниневии встанут в День Суда с людьми этого поколения и обвинят их, потому что они покаялись от проповеди Ионы.71 Сейчас же с вами Тот, Кто больше Ионы.
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
Царица Юга72 встанет в День Суда с людьми этого поколения и осудит их, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость Соломона. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Соломона.
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
Когда нечистый дух выходит из человека, то он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
Return of an Unclean Spirit
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». Когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
Тогда он идет, берет с собой семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека еще хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением.
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
Иисус еще говорил с народом, когда к дому подошли Его мать и братья. Они стояли снаружи, желая поговорить с Ним.
Jesus' Mother and Brothers
While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
Кто-то Ему сказал:
— Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.
— Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
Но Иисус ответил тому человеку:
— Кто Мне мать и кто Мне братья?
— Кто Мне мать и кто Мне братья?
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
И, показав рукой на Своих учеников, сказал:
— Вот Моя мать и Мои братья.
— Вот Моя мать и Мои братья.
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!