Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
В то время, в субботу, Иисус проходил через засеянные поля. Его ученики были голодны и начали срывать колосья и есть зерна.
Jesus Is Lord of the Sabbath
At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.
At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.
Но когда это увидели фарисеи, они сказали Ему:
— Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу.63
— Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу.63
When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
Иисус ответил им:
— Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
— Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
He answered, “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry?
Он вошел в дом Божий и ел священный хлеб,64 который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священникам.65
He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread — which was not lawful for them to do, but only for the priests.
Или вы не читали в Законе, что в субботу священники трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?
Or haven’t you read in the Law that the priests on Sabbath duty in the temple desecrate the Sabbath and yet are innocent?
Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
I tell you that something greater than the temple is here.
Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы»,66 то не обвиняли бы невиновных.
Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его:
— Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
— Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to bring charges against Jesus, they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
Иисус сказал им:
— Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда?
— Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда?
He said to them, “If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
А ведь насколько человек дороже овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.
How much more valuable is a person than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
После этого Он сказал больному:
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
Then he said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
Фарисеи же, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Иисуса.
Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест.
Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест.
But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех.
God’s Chosen Servant
Aware of this, Jesus withdrew from that place. A large crowd followed him, and he healed all who were ill.
Aware of this, Jesus withdrew from that place. A large crowd followed him, and he healed all who were ill.
Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:
This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
«Вот Мой избранный Слуга!
Возлюбленный Мой,
и в Ком радость души Моей!
Я дам Ему Духа Моего,
и Он возвестит народам правосудие,
“Here is my servant whom I have chosen,
the one I love, in whom I delight;
I will put my Spirit on him,
and he will proclaim justice to the nations.
the one I love, in whom I delight;
I will put my Spirit on him,
and he will proclaim justice to the nations.
Он не будет ни спорить, ни кричать;
никто не услышит Его голоса на улицах.
He will not quarrel or cry out;
no one will hear his voice in the streets.
no one will hear his voice in the streets.
Тростника надломленного Он не переломит
и тлеющего фитиля не погасит,
пока не даст восторжествовать правосудию.
A bruised reed he will not break,
and a smoldering wick he will not snuff out,
till he has brought justice through to victory.
and a smoldering wick he will not snuff out,
till he has brought justice through to victory.
Привели к Иисусу человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Иисус исцелил его, и он заговорил и стал видеть.
Jesus and Beelzebul
Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
Все люди удивлялись и спрашивали друг друга:
— Может, это и есть Сын Давидов?
— Может, это и есть Сын Давидов?
All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
Когда же фарисеи услышали это, они сказали:
— Он изгоняет демонов не иначе как силой Веельзевула, повелителя демонов.
— Он изгоняет демонов не иначе как силой Веельзевула, повелителя демонов.
But when the Pharisees heard this, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this fellow drives out demons.”
Зная, о чем они думают, Иисус сказал им:
— Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.
— Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.
Jesus knew their thoughts and said to them, “Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.
И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
Если Я изгоняю демонов силой Веельзевула, то чьей силой изгоняют их ваши последователи?69 Так что они будут вам судьями.
And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.
Но если Я изгоняю демонов Духом Божьим, то это значит, что Царство Божье пришло к вам.
But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.
Как может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
“Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
“Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
Любой грех и любое кощунство будут прощены людям, но кощунство над Духом прощено не будет.
And so I tell you, every kind of sin and slander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
Кто скажет что-либо против Сына Человеческого, тот будет прощен, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощен ни в этом веке, ни в будущем.
Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнается по его плодам.
“Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.
Вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.
You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For the mouth speaks what the heart is full of.
Из хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из хранилища зла.
A good man brings good things out of the good stored up in him, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in him.
Но говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.
But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.
Ваши собственные слова послужат вам оправданием или осуждением!
For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”
Затем фарисеи и учители Закона стали просить Иисуса:
— Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.
— Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.
The Sign of Jonah
Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, “Teacher, we want to see a sign from you.”
Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, “Teacher, we want to see a sign from you.”
Иисус ответил:
— Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.
— Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.
He answered, “A wicked and adulterous generation asks for a sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.
И как Иона был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы,70 так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
Жители Ниневии встанут в День Суда с людьми этого поколения и обвинят их, потому что они покаялись от проповеди Ионы.71 Сейчас же с вами Тот, Кто больше Ионы.
The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.
Царица Юга72 встанет в День Суда с людьми этого поколения и осудит их, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость Соломона. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Соломона.
The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now something greater than Solomon is here.
Когда нечистый дух выходит из человека, то он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
“When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». Когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
Тогда он идет, берет с собой семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека еще хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением.
Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.”
Иисус еще говорил с народом, когда к дому подошли Его мать и братья. Они стояли снаружи, желая поговорить с Ним.
Jesus’ Mother and Brothers
While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
Кто-то Ему сказал:
— Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.
— Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.
Someone told him, “Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you.”
Но Иисус ответил тому человеку:
— Кто Мне мать и кто Мне братья?
— Кто Мне мать и кто Мне братья?
He replied to him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
И, показав рукой на Своих учеников, сказал:
— Вот Моя мать и Мои братья.
— Вот Моя мать и Мои братья.
Pointing to his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers.