Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 12) | (От Матфея 14) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
  • Parable of the Farmer Scattering Seed

    Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
  • Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • A large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat there and taught as the people stood on the shore.
  • И Он о многом говорил им в притчах.
    — Сеятель вышел сеять, — говорил Он. —
  • He told many stories in the form of parables, such as this one:
    “Listen! A farmer went out to plant some seeds.
  • Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.
  • As he scattered them across his field, some seeds fell on a footpath, and the birds came and ate them.
  • Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.
  • Other seeds fell on shallow soil with underlying rock. The seeds sprouted quickly because the soil was shallow.
  • Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
  • But the plants soon wilted under the hot sun, and since they didn’t have deep roots, they died.
  • Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
  • Other seeds fell among thorns that grew up and choked out the tender plants.
  • Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • Still other seeds fell on fertile soil, and they produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!
  • У кого есть уши, пусть слышит!
  • Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • Тогда ученики подошли и спросили Иисуса:
    — Почему Ты говоришь с людьми притчами?
  • His disciples came and asked him, “Why do you use parables when you talk to the people?”
  • Иисус ответил:
    — Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
  • He replied, “You are permitted to understand the secretsa of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • To those who listen to my teaching, more understanding will be given, and they will have an abundance of knowledge. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.
  • Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.
  • That is why I use these parables,
    For they look, but they don’t really see.
    They hear, but they don’t really listen or understand.
  • В них исполняется пророчество Исаии:

    «Вы будете слушать и слушать, но не поймете,
    будете смотреть и смотреть, но не увидите.

  • This fulfills the prophecy of Isaiah that says,
    ‘When you hear what I say,
    you will not understand.
    When you see what I do,
    you will not comprehend.
  • Сердце этого народа ожесточилось,
    они с трудом слышат ушами
    и глаза свои они закрыли,
    чтобы не увидеть глазами,
    не услышать ушами,
    не понять сердцем
    и не обратиться, чтобы Я их исцелил».73

  • For the hearts of these people are hardened,
    and their ears cannot hear,
    and they have closed their eyes —
    so their eyes cannot see,
    and their ears cannot hear,
    and their hearts cannot understand,
    and they cannot turn to me
    and let me heal them.’b
  • Блаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.
  • “But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
  • Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.
  • I tell you the truth, many prophets and righteous people longed to see what you see, but they didn’t see it. And they longed to hear what you hear, but they didn’t hear it.
  • Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • “Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:
  • К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это — семя, упавшее у дороги.
  • The seed that fell on the footpath represents those who hear the message about the Kingdom and don’t understand it. Then the evil one comes and snatches away the seed that was planted in their hearts.
  • Семя, упавшее на каменистую почву, — это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Семя, посеянное среди терновника, — это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.
  • The seed that fell among the thorns represents those who hear God’s word, but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life and the lure of wealth, so no fruit is produced.
  • Семя же, посеянное в хорошую почву, — это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.
  • The seed that fell on good soil represents those who truly hear and understand God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”
  • Иисус рассказал им другую притчу:
    — Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.

  • Parable of the Wheat and Weeds

    Here is another story Jesus told: “The Kingdom of Heaven is like a farmer who planted good seed in his field.
  • И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
  • But that night as the workers slept, his enemy came and planted weeds among the wheat, then slipped away.
  • Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.
  • When the crop began to grow and produce grain, the weeds also grew.
  • Слуги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»
  • “The farmer’s workers went to him and said, ‘Sir, the field where you planted that good seed is full of weeds! Where did they come from?’
  • «Это сделал враг», — ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
  • “‘An enemy has done this!’ the farmer exclaimed.
    “‘Should we pull out the weeds?’ they asked.
  • «Нет, — ответил хозяин, — когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.
  • “‘No,’ he replied, ‘you’ll uproot the wheat if you do.
  • Пусть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище».
  • Let both grow together until the harvest. Then I will tell the harvesters to sort out the weeds, tie them into bundles, and burn them, and to put the wheat in the barn.’”
  • Рассказал Он им и еще одну притчу:
    — Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.

  • Parable of the Mustard Seed

    Here is another illustration Jesus used: “The Kingdom of Heaven is like a mustard seed planted in a field.
  • Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях.74
  • It is the smallest of all seeds, but it becomes the largest of garden plants; it grows into a tree, and birds come and make nests in its branches.”
  • Иисус рассказал им еще одну притчу:
    — Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки,75 чтобы вскисло все тесто.

  • Parable of the Yeast

    Jesus also used this illustration: “The Kingdom of Heaven is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough.”
  • Все это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,
  • Jesus always used stories and illustrations like these when speaking to the crowds. In fact, he never spoke to them without using such parables.
  • чтобы исполнилось сказанное через пророка:

    «Открою уста свои в притчах,
    произнесу гадания, скрытые от создания мира».76

  • This fulfilled what God had spoken through the prophet:
    “I will speak to you in parables.
    I will explain things hidden since the creation of the world.c
  • Потом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили:
    — Объясни нам притчу о сорняках в поле.

  • Parable of the Wheat and Weeds Explained

    Then, leaving the crowds outside, Jesus went into the house. His disciples said, “Please explain to us the story of the weeds in the field.”
  • Иисус в ответ сказал:
    — Сеющий хорошие семена — это Сын Человеческий.
  • Jesus replied, “The Son of Mand is the farmer who plants the good seed.
  • Поле — это мир, а хорошие семена — это дети Царства. Сорняки — это дети злого.
  • The field is the world, and the good seed represents the people of the Kingdom. The weeds are the people who belong to the evil one.
  • Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец мира, и жнецы — это ангелы.
  • The enemy who planted the weeds among the wheat is the devil. The harvest is the end of the world,e and the harvesters are the angels.
  • Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
  • “Just as the weeds are sorted out and burned in the fire, so it will be at the end of the world.
  • Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
  • The Son of Man will send his angels, and they will remove from his Kingdom everything that causes sin and all who do evil.
  • Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • And the angels will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит.
  • Then the righteous will shine like the sun in their Father’s Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!
  • Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле.

  • Parables of the Hidden Treasure and the Pearl

    “The Kingdom of Heaven is like a treasure that a man discovered hidden in a field. In his excitement, he hid it again and sold everything he owned to get enough money to buy the field.
  • Еще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
  • “Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant on the lookout for choice pearls.
  • Найдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну.
  • When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!
  • Еще Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.

  • Parable of the Fishing Net

    “Again, the Kingdom of Heaven is like a fishing net that was thrown into the water and caught fish of every kind.
  • Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • When the net was full, they dragged it up onto the shore, sat down, and sorted the good fish into crates, but threw the bad ones away.
  • Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
  • и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • — Вы поняли все это? — спросил Иисус.
    — Да, — ответили ученики.
  • Do you understand all these things?”
    “Yes,” they said, “we do.”
  • Тогда Иисус сказал им:
    — Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.
  • Then he added, “Every teacher of religious law who becomes a disciple in the Kingdom of Heaven is like a homeowner who brings from his storeroom new gems of truth as well as old.”
  • Когда Иисус закончил рассказывать эти притчи, Он ушел оттуда.

  • Jesus Rejected at Nazareth

    When Jesus had finished telling these stories and illustrations, he left that part of the country.
  • Он пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись:
    — Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?
  • He returned to Nazareth, his hometown. When he taught there in the synagogue, everyone was amazed and said, “Where does he get this wisdom and the power to do miracles?”
  • Разве Он не сын плотника? Не Марией77 ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?
  • Then they scoffed, “He’s just the carpenter’s son, and we know Mary, his mother, and his brothers — James, Joseph,f Simon, and Judas.
  • Разве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него все это?
  • All his sisters live right here among us. Where did he learn all these things?”
  • И они отвергли Его.
    Иисус же сказал им:
    — Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.
  • And they were deeply offended and refused to believe in him.
    Then Jesus told them, “A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his own family.”
  • И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.
  • And so he did only a few miracles there because of their unbelief.

  • ← (От Матфея 12) | (От Матфея 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025