Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод.78
The Death of John the Baptist
At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
Он говорил своим приближенным:
— Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
— Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,79
потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
Царь опечалился, но, так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить ее желание.
And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.
Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу.
And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.
Jesus Feeds the Five Thousand
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.
Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали:
— Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
— Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.”
Иисус ответил:
— Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
— Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
— Но у нас только пять хлебов и две рыбы, — ответили ученики.
They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те — народу.
Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
Jesus Walks on the Water
Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.
And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер.
В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались.
— Это призрак! — закричали они от страха.
— Это призрак! — закричали они от страха.
But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
Но Иисус сразу же заговорил с ними:
— Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
— Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
— Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
— Иди, — сказал Иисус.
Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:
— Господи, спаси меня!
— Господи, спаси меня!
Иисус тотчас протянул руку и поддержал его.
— Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
— Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
Все, кто был в лодке, поклонились Ему.
— Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
— Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
Переправившись на другую сторону озера , они сошли на берег в Геннисарете.
Jesus Heals the Sick in Gennesaret
And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных
And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick